A star in the east : Medieval Hungarian Christmas music
著者
書誌事項
A star in the east : Medieval Hungarian Christmas music
Harmonia Mundi , King International [distributor], c1996
録音資料(音楽)(CD)
- タイトル別名
-
東方の星 : 中世ハンガリーのクリスマス・キャロル
大学図書館所蔵 全1件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
この図書・雑誌をさがす
注記
Anonymous 4(Ruth Cunningham, Marsha Genensky, Susan Hellauer, Johanna Maria Rose)
Recorded: May 20-24, 1996, Campion Center, Boston, MA
Japanese title on pamphlet: 東方の星 : 中世ハンガリーのクリスマス・キャロル
Compact disc
日本語解説(訳詞付)1冊, 別冊原語(英・仏・独・スペイン)解説書1冊, 原語(英)シート1
収録内容
- Antiphon: Ave spes nostra = アンティフォナ : 幸いあれ、われらが希望
- Song: Mi Atyánk Atya Isten = カントゥス : われらの父、父なる神よ
- Alleluia: Veni domine = アレルヤ : 来れ、主よ
- Antiphon: O mundi domina = アンティフォナ : ああ、この世の女王よ
- Alleluia: Fuit virgo = アレルヤ : その処女は
- Hymn: Vox clara, ecce, intonat = イムヌス : 見よ、澄んだ声が響きわたり
- Sanctus: Omnes unanimiter = サンクトゥス : この世のすべての民は一致して
- Introit: Dum medium silentium = イントロイトゥス : すべてのものが静寂の中にあった時
- Lectio: Primo tempore alleviata = レクツィオ : 先にゼブルンの地、ナフタリの地は
- Gradual: Speciosus forma = グラドゥアーレ : あなたは美しい
- Song: Novum decus oritur = カントゥス : 新なる業が始まる
- Offertory: Letentur celi = オッフェルトリウム : 天は歓喜の声をあげ
- Lectio: Salvator noster = レクツィオ : われらの愛する救い主が
- Hymn: Az idvözitöt régenten = イムヌス : 神は贖い主を
- Song: Novus annus adiit = カントゥス : 新しい年が近づく
- Communion: Exulta filia Syon = コンムニオ : 歓喜の声をあげよ、シオンの娘よ
- Evangelium: Liber generationis = エヴァンゲリウム : イエス・キリストの系図
- Antiphon: Gaude et letare = アンティフォナ : 歓喜し、喜べ、エルサレムよ
- Motet: Exordium quadruplate ; Nate dei ; Concrepet infanti ; Verbum caro = モテトゥス : 四重のはじまりが ; 神の御子よ ; 鳴り響きますように ; 言葉は肉となった
- Te Deum: Isten, téged = テ・デウム : 神よ、あなたをたたえる