Easter Russian liturgy Luturgie de la pâque Russe Osternliturgie aus Russland
Author(s)
Bibliographic Information
Easter Russian liturgy = Luturgie de la pâque Russe = Osternliturgie aus Russland
Erato Disque , Warner Music Japan [distributor], p1993
Musical Sound Recording(Compact Audio Disc)
- Other Title
-
復活祭 : ロシア正教会光耀の賛歌 : 輝かしいキリストの復活(ロシア正教会の復活祭聖歌より抜粋)
Available at / 1 libraries
-
No Libraries matched.
- Remove all filters.
Search this Book/Journal
Note
Moscow Liturgic Choir ; Father Amvrosy, conductor
Recorded: September 1992, Great Hall of Moscow Conservatoire
Japanese title on container: 復活祭 : ロシア正教会光耀の賛歌 : 輝かしいキリストの復活(ロシア正教会の復活祭聖歌より抜粋)
Compact disc
原語(仏・英・独)解説書1冊, 日本語解説(対訳あり)シート1
Contents of Works
- Gloire à la Sainte, consubstantielle, vivifiante et indivisible Trinité (Début de l'office Pascal) = Glory to the Holy, Consubstantial, Life-giving and Undivided Trinity (Beggining of Easter Service) = Ruhm und Ehre der lebenspendenden, unteilbaren Heiligen Dreifaltigkeit (Anfang des Osterfestes) = ハリストス死より : 復活の賛詞 (トロバリ)
- Jour de la Résurrection, peuples soyons illuminés (ode 1) = The Day of Resurrection! Let us be illumined, O ye people (Canticle I) = Der Tag der Auferstehung, lasset uns Licht werden, Völker (Erste Ode) = 復活の日、人々よ己を : 規程 (カノン) : 復活の頌歌 (イルモス) 1
- Venez, buvons le breuvage nouveau (Ode 3) = O come, let us quaff a beverage new (Canticle III) = Wohlan, lasset uns einen neuen Trank trinken (Dritte Ode) = 来たりて新しき飲料 (のみもの) を飲むべし : 頌歌 (イルモス) 3
- Ayant devancé l'aurore (Hypakoï) = When they who from Mary came, forestalling the dawn (Ipakóï) = Dem Morgengrauen eilten die Frauen (Hypakoë) = マリアと共に在りし女達 : 應答歌 (イパコイ)
- Tu es descendu au plus profond de l'enfer (ode 6) = Thou didst descend into the nethermost parts of the earth, O Christ (Canticle VI) = In der Erde tiefste Tiefen stiegst du hinab (Sechste Ode) = ハリストスよ汝は地獄に降り : 頌歌 (イルモス) 6
- Même descendu dans le tombeau (Kondakion) = Though thou didst descend into the grave (Kondák) = Stiegst du auch hernieder zum Grabe (Kontakion) = 死せざるハリストス神よ : 小賛詞 (コンタク)
- Mon âme magnifie le Ressuscité (ode 9) = My soul doth magnify Christ the Life-giver (Canticle IX) = Meine Seele Preiset den Auferstandenen (Neunte Ode) = 我が靈 (たましい) は三日目に墓より復活せし : 頌歌 (イルモス) 9
- Endormi en ta chair comme un mortel (exapostilaire) = After that thou hadst fallen asleep (Exapostilárion) = Im Fleische entschliefst als Sterblicher = 汝は身にて死者の如く : 差遺詞 (エクサポステイラリ) / harmonisation by K. Vargin
- Une Pâque sacrée (stichères) = Let God arise (The Easter Canticles [Stikhíri]) = Das heilige Pascha (Oster- Stichera) = 神は起きその仇 (あだ) は : 復活祭の頌歌 (ステヒラ)
- Tropaire au saint hiérarque Jean Chrysostome, "La grâce rayonnante de ta bouche" = Hymn of St John Chrysostom, "The grace of thy lips" = Troparion zu Ehren des Hl. Joh. Chrysostomos, "Deines Mundes" = 金ロイオアンの賛歌 / harmonisation by M.A. Balakirev
- Le Christ est ressuscité d'entre les morts (en grec, latin, slavon) = Christ is risen from the dead (in Greek, Latin and Slavonic) = Christ erstand von den Toten (auf griechisch, lateinisch, slavonisch) = ハリストス死より : ギリシャ、ラテン、スラヴ語から
- Fils unique = O Only-begotten Son = O eingeborener Sohn = ああ永遠に死する事なき / S. Bogoslovsky
- Petite litanie = The little Litany = Kleine Litanei = 主、憐めよ / S. Smolensky
- Ce jour, le Seigneur l'a fait (prokéiménon, ton 8) = This is the day which the Lord hath made (Prokímen, 8th Tone) = Diesen Tag hat der Herr geschaffen (Prokeimenon im 8 Ton) = 今日この日は神の来たる日 : 提綱 (ポロキメン) 8調
- Alleluïa = Alleluia = Halleluja = アリルイヤ / traditional Muscovite melody, Johann von Gardner
- Hymne des chérubins = Cherubic Hymn = Hymne der Cherubim = 天使ヘルビムの賛歌 / harmonisation by G.F. L'vovsky
- Nous te chantos = We praise Thee = Wir lobsingen dir = 主、我等の神よ / V. Kalinnikov
- L'ange clama à la Pleine de grâce = The Angel cried unto her who is full of grace = Der Engel des Herrn = 神の使い恩寵を満ち被る者に / harmonisation by M.A. Balakirev
- Le Christ est ressuscité d'entre les morts = Christ is risen from the dead = Christ erstand von den Toten = ハリストス死より復活 / harmonisation by M.A. Balakirev
- "Que Dieu se lève", composition de D. Bortnianski, concert choral no 34 = "Let God arise", choral concerto 34 by D.S. Bortnyansky = "Gott erhebt sich", D. Bortnjanski Konzert Nr 34. = 神は起きその仇 (あだ) は : 合唱コンツェルト第34番 / D.S. Bortnyansky