Geistliche Chormusik : 1648 : SWV 369-397
著者
書誌事項
Geistliche Chormusik : 1648 : SWV 369-397
OCM, [1992]
録音資料(音楽)(CD)
- タイトル別名
-
宗教的合唱曲集 (ガイストリッヒェ・コーアムジーク) : 1648
大学図書館所蔵 件 / 全2件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
この図書・雑誌をさがす
注記
H. Schütz Kammer Chor, Osaka ; Schütz Ensemble ; Shuichi Thoma, conductor
Recorded: 1992年3月19日, 京都府立府民ホール"アルティ"
Japanese title on container: 宗教的合唱曲集 (ガイストリッヒェ・コーアムジーク) : 1648
"'92ライヴ"
Compact discs
日本語解説書(対訳あり)1冊
収録内容
- CD 1: Es wird das Scepter von Juda nicht entwendet werden (Erster Teil) = 王笏 (おうしゃく) はユダから奪われる事はなく
- Er wird sein Kleid in Wein waschen (Zweiter Teil) = 彼は自分の衣をぶどう酒で洗う
- Es ist erschienen die heilsame Gnade Gottes = 救いをもたらす神の恵みが現れた
- Verleih uns Frieden genädiglich (Erster Teil) = 私達に御恵み深く平和を与えて下さい
- Gib unsern Fürsten und aller Obrigkeit (Zweiter Teil) = 私達の君主と全ての長に
- Unser keiner lebet ihm selber = 私達の中には誰一人自分の為に生きる者はない
- Viel werden kommen von Morgen und von Abend = 多くの人が東や西から来て
- Sammelt zuvor das Unkraut = まず毒麦を集め
- Herr, auf dich traue ich = 主よ、御もとに身を寄せます
- Die mit Tränen säen = 涙と共に種をまく人は
- So fahr ich hin zu Jesu Christ = こうして私はイエス・キリストの御もとに行く
- Also hat Gott die Welt geliebt = 神はそれほどこの世を愛して下さった
- O lieber Herre Gott = おお、愛する神よ
- Tröstet, tröstet mein Volk = 慰めよ、私の民を慰めよ
- Ich bin eine rufende Stimme = 私は荒れ野で叫ぶ声である
- Ein Kind ist uns geboren = ひとりのみどり児が我々の為に生まれた
- Das Wort ward Fleisch und wohnet unter uns = 言葉は肉体となり、私達の内に宿った
- CD 2: Die Himmel erzählen die Ehre Gottes = もろもろの天は神の栄光を語り
- Herzlich lieb hab ich dich, o Herr = 心からあなたを愛します、おお主よ
- Das ist je gewißlich wahr = これは確かなまこと
- Ich bin ein rechter Weinstoch = 私はまことのぶどうの木
- Unser Wandel ist im Himmel = 私達の本国は天にある
- Selig sind die Toten = 主に結ばれて死ぬ人は幸いである
- Was mein Gott will, das g'scheh allzeit = 神の御心とされることは常に行なわれる
- Ich weiß, das mein Erlöser lebt = 私は知っている、私の贖い主は生きておられる
- Sehet an den Feigenbaum = いちじくの木を見なさい
- Der Engel sprach zu den Hirten = 天使は羊飼い達に語った
- Auf dem Gebirge hat man ein Geschrei gehöret = 山の上で叫び声が聞こえる
- Du Schalksknecht = 不届きな家来め