Golden years of Calypso
Author(s)
Bibliographic Information
Golden years of Calypso
(オーディブック, AB101,
オーディブック, c1989-
- v. 1
- v. 2
- v. 3 : Lord Kitchener
Musical Sound Recording(Compact Audio Disc)
- Other Title
-
ゴールデン・イヤーズ・オブ・カリプソ
Available at / 1 libraries
-
v. 1I90||ZZ101||CD1016190160160,
v. 2I90||ZZ101||CD1017190160170, v. 3 : Lord KitchenerI90||ZZ101||CD1019190160190 -
No Libraries matched.
- Remove all filters.
Search this Book/Journal
Note
Japanese title on container: ゴールデン・イヤーズ・オブ・カリプソ
Compact discs
日本語解説書各1冊
Atilla ; The Lion ; Keskidee Trio ; King Radio ; The Tiger ; Wilmoth Houdini ; The Caresser ; Lord Beginner ; The Growler ; Lord Invader ; Lord Melody ; Young Tiger ; The Mighty Terror ; The Mighty Zebra ; The Wonder ; Lord Christo ; King Sparrow ; Lord Kitchener
Contents of Works
- 1. Treat 'em rough = トリート・エム・ラフ
- Abdication = 譲位
- Woman is not the weasker [i.e. weaker] sex = 女は男より弱くはない
- Roosevelt's election = ルーズヴェルトの選挙
- The Red Cross Society = 赤十字社
- Coffee, coffee = コーヒー・コーヒー
- Professor Carver = カーヴァー教授
- Netty-Netty = ネティ・ネティ
- Old lady = オールド・レイディ
- Woopsin = ウープシン
- Fan me saga boy = ファン・ミー・サガ・ボーイ
- Turn around baby = ターン・アラウンド・ベイビー
- Don't le' me mother know = お母さんに知らせないで
- Monkey = モンキー
- Come ye backsliders = 背教者改めよ
- Mary and Martha = マリアとマルタ
- Home sweet home = ホーム・スウィート・ホーム
- Chamberlain says peace = 平和を唱えるチェンバレン氏
- Hitler demands = ヒトラーの要求
- Old lady you mashing my toe = お婆ちゃん、俺の靴を踏まないでよ
- Jitterbug = ジターバッグ
- We want Ramadin on the ball = お祭りにラマディンを
- Brown skin girl = ブラウン・スキン・ガール
- 2. God made us all = ゴッド・メイド・アス・オール
- McGee = マギー
- Down at rockaway = ダウン・アット・ロカウェイ
- You don't need glasses to see = めがねなんかいらないよ
- Out the fire = アウト・ザ・ファイア
- One gone = ワン・ゴーン
- MacDonald Almanac = マクドナルド暦
- Woman taxi driver = 女のタクシー運転手
- The Joe Louis Calypso = ジョー・ルイス・カリプソ
- Mama me belly hurt me = ママ、おなかが痛いよ
- Louise = ルイーズ
- Love, Love, Love, = ラヴ・ラヴ・ラヴ
- Africa = アフリカ
- African dream = アフリカの夢
- Highway code = ハイウェイ・コード
- Chinese children = 中国人の子供
- Chopping wood = 材木伐採
- No carnival in Britain = 英国にはカーニヴァルがない
- Woman police in England = イギリスの婦人警官
- Heading north = 北方へ
- Carnival proclamation = カーニヴァル宣言
- Ugly as sin = アグリー・アズ・シン
- Lazy man Paul = レイジー・マン・ポール
- Rock 'n' Roll Calypso = ロックンロール・カリプソ
- Salor man = 船乗り男
- 3. Kitch's mambo Calypso = マンボ・カリプソ
- Kitch = キッチ
- Drink a rum = ドリンク・ア・ラム
- Red head = レッド・ヘッド
- Marjorie's flirtation = いちゃいちゃマージョリー
- Wife and mother = ワイフ・アンド・マザー
- My wife's nightie = 女房のネグリジェ
- Woman's figure = 女の体形
- Elsie's river = エルシーズ・リヴァー
- Muriel and the bug = ミュリエルと南京虫
- Romeo = ロメオ
- Rhumba Anna = ルンバ・アンナ
- White and black = ホワイト・アンド・ブラック
- Kitch take it easy = キッチ、ゆっくりしてね
- Mamie water = マミー・ウォーター
- Utilda = ユティルダ
- Kitch in the jungle = キッチのジャングル探検
- My fancy = マイ・ファンシー
- Deceitful one = いつわりの人
- Sweet home = スイート・ホーム
- Black puddin' = 黒いプリン
- Jamaican turkey = ジャマイカン・ターキー
- Carnival = カーニヴァル