Songs of angels : Christmas hymns & carols
著者
書誌事項
Songs of angels : Christmas hymns & carols
Telarc , Nippon Phonogram [distributor], c1994
録音資料(音楽)(CD)
- タイトル別名
-
もみの木 : クリスマス合唱曲集 (無伴奏合唱による)
大学図書館所蔵 件 / 全1件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
この図書・雑誌をさがす
注記
Japanese title on pamphlet: もみの木 : クリスマス合唱曲集 (無伴奏合唱による)
Robert Shaw Chamber Singers ; Robert Shaw, conductor
Recorded: July 23-24, 1993 at Spivey Hall, Clayton State College, Morrow, Georgia
Compact disc
原語(英)解説書1冊, 日本語解説書1冊
収録内容
- Gos rest you merry, gentlemen = 世のひと忘るな
- Angels we have heard on high = あら野のはてに
- O come, o come Emmanuel = 久しく待ちにし
- How unto Bethlehem? = ベツレヘムへ
- The boar's head carol = 野豚の頭(はなたばそえた)
- O Tannenbaum = もみの木
- Masters in this hall = 御堂においでのご主人がたよ (海原を越えてきし)
- My dancing day = 明日は私が踊る日
- Away in a manger = 神のみ子のイエスさまは (まぶねのなかで)
- Good Christian men, rejoice = もろびと声あげ
- The holly and the ivy = ひいらぎとつたは
- Good king Wenceslas = ウェンセスラスはよい王様 (ウェンツェル王様は)
- Wassail song = ウォッセル・ソング (乾杯の歌)
- Bring a torch, Jeannette, Isabella = たいまつを持って, ジャネット, イザベル(たいまつ手に手に)
- Fum, fum, fum = フム, フム, フム
- Mary had a baby = マリアはみどり子を持った
- Hacia Belén va un borrico = われら急ぎゆき
- Christ was born on Christmas day = クライスト・ワズ・ボーン・オン・クリスマス・デイ
- March of the kings = 王様の行進
- Coventry carol = コヴェントリー・キャロル (ねむれよ, おさなき子よ)
- Deck the halls = ひいらぎ飾ろう
- The cherry tree carol = チェリー・トゥリー・キャロル
- We three kings of Orient are = われらはきたりぬ (三人の博士)
- Touro-louro-louro! = トゥーロ, ルーロ, ルーロ
- So blest a sight = 祝福されし光景
- I saw three ships = 三隻の船をみた (クリスマスの朝)
- What child is this? = み使いうたいて (このみどり子は誰なるぞ)
- Susanni = スザニ
- In the bleak midwinter = 木枯らしの風ほえたけり