翻訳文化を考える

Bibliographic Information

翻訳文化を考える

柳父章著

法政大学出版局, 2002.6

  • : 新装版

Title Transcription

ホンヤク ブンカ オ カンガエル

Available at  / 88 libraries

Description and Table of Contents

Description

『万葉集』に初期知識人による翻訳日本語形成の原点を探り、福沢諭吉ら近代初期の思想家による西欧語受容過程に外来文化受容の特異な構造を抉り出した著者が、日常語から文学作品にいたることばの現場を検証し、翻訳がもたらした特殊日本的な文化の構造を照射する。前著『翻訳とはなにか』で提出した「カセット文化論」をより具体的に展開し、日本語論・日本文化論に新たな視角を導入する。

Table of Contents

  • 社会と世間の違い
  • 兆民の翻訳語「天」
  • 言霊とは何か
  • 現代小説と人工語
  • 革新思想の「革新」とは何か
  • 翻訳語と「私」のことば
  • 思想を表現することば
  • 日本語ナショナリズムへの不安
  • 小林秀雄の批評文の構造
  • 翻訳日本文の論理
  • 吉田健一の文体
  • 「闇のなかの黒い馬」の構造
  • 日本人の遊びと仕事
  • 日本人のものの考え方
  • 日本文化にとって漢字とは何か
  • 極限追求の発想と極限拒絶の発想
  • 時間について
  • ことばと文明の始原について

by "BOOK database"

Details

  • NCID
    BA57224329
  • ISBN
    • 4588436031
  • Country Code
    ja
  • Title Language Code
    jpn
  • Text Language Code
    jpn
  • Place of Publication
    東京
  • Pages/Volumes
    iv, 245p
  • Size
    20cm
  • Classification
  • Subject Headings
Page Top