Requiem orthodoxe

著者

書誌事項

Requiem orthodoxe

Le Chant du Monde, p1995

録音資料(音楽)(CD)

タイトル別名

Orthodox requiem = Requiem orthodoxe = Das orthodoxe Requiem

大学図書館所蔵 件 / 1

この図書・雑誌をさがす

注記

Made in Germany

The Ural Choir ; Vladislav Novik (C)

Recorded in Perm in 1994

Compact disc

原語(仏・英・独)解説書1冊

ジャケット写真集パンフレット1冊

収録内容

  • Blessed those that Thou hast chosen = Bienheureux ceux que Tu as élus = Glücklich, die Du auserwähltest / Kastalsky
  • Let Thy servant rest in peace = Fais reposer Ton serviteur en paix = Laß Deinen Diener in Frieden ruhen / Nikolsky
  • Mournful Lithuania = Litanie funèbre = Trauerlitanei / Smolensky
  • Hallelujah = Alléluia = Halleluja
  • Troparion : blessed be Thou , Lord, who hast taught me Thine low = Tropaire : Béni sois-tu, Seigneur, qui m'as enseigné Ta loi = Troparion : Gelobt seist Du, Herr, der Du mich lehrtest Dein Gesetz
  • Lord, welcome Thy servant = Seigneur, accueille Ton serviteur = Herr, nehme Deinen Diener auf / Chesnokov
  • Canon of the Holy virgin : Thou who hast crossed the sea with a dry foot ; Lord, creator of the Kingdom of Heaven ; I raise my prayer unto the Lord = Canon de la Sainte Vierge : Toi qui as franchi la mer à pied sec ; Seigneur, créateur du royaume des cieux ; J'élève ma prière au Seigneur = Kanon zu Ehren der Jungfrau Maria : Du, der Du trockenen Fußes das Wasser überschrittest ; Herr, Schöpfer des Himmelreichs ; Ich erhebe mein Gebet zum Herrn
  • Kondakion : May he rest with the saints = Kondakion : Fais-le reposer avec les saints = Kondakion : Laß ihn ruhen mit den Heiligen
  • Thou who alone art immortal = Toi qui es seul immortel = Du, der Du allein unsterblich bist / Kastalski
  • Canon of the Holy Virgin ; the human multitude bowed, unised by the voice of music ; the souls of the Just acclaim Thee, Lord = Canon de la Sainte Vierge : La multitude humaine inclinée, unie par la voix de la musique ; les âmes des justes t'acclament, Seigneur = Kanon zu Ehren der Jungfrau Maria : Die niederknieende Menge, geeint durch die Stimme der Musik ; Die Seelen der Gerechten jubeln Die zu, Herr
  • Blessed be Thou, Lord, who hast taught me Thine law ; blessed the Just who obey the law of the Lord = Bénis sois-tu, Seigneur, qui m'as enseigné ta loi ; Bienheureux les justes qui suivent la loi du Seigneur = Gelobt seist Du, Herr, der Du mich lehrtest Dein Gesetz ; Glücklich die Gerechten, die dem Gesetz des Herrn folgen
  • I weep and I sob = Je pleure et je sanglote = Ich weine und ich schluchze
  • Funerary stikhera : come give the farewell kiss = Stichères funéraires : Venez donner le baiser d'adieu = Tauer-Stichera : Kommt, gebt den Abschiedskuß / Chant of the Optina Pustyn Monastery
  • May the soul of Thy servant be admitted with those of the Just = Que l'âme de ton serviteur soit admise avec cells des justes = Auf daß die Seele Deines Dieners mit denen der Gerechten aufgenommen wird
  • Extended litany = Litanie augmentée = Erhörte Litanei / Smolensky
  • Wisdom ; Holy Virgin, save us = Sagesse ; Sainte Vierge, sauve-nous = Weißheit ; Heilige Jungfrau, rette uns
  • Eternal memory = Mémoire éternelle = Ewiges Gedächtnis / Chesnokov
  • May his soul meet eternal bliss = Que son âme rejoigne la béatitude éternelle = Daß seine Seele ewiges Glück erlange
  • Three times holy = Trois fois saint = Dreimal heilig

詳細情報

  • NII書誌ID(NCID)
    BA57353106
  • 出版国コード
    gw
  • タイトル言語コード
    fre
  • 本文言語コード
    und
  • 出版地
    [Germany]
  • ページ数/冊数
    1 sound disc (57 min.)
  • 大きさ
    4 3/4 in.
  • 付属資料
    1 pamphlet + 1 jacket photographic pamphlet
ページトップへ