Bibliographic Information

琴/日本の四季 : 抒情名曲集

King Record, p1986

Musical Sound Recording(Compact Audio Disc)

Other Title

Lyrical melodies of Japan : exotic harmony of koto & orchestra

Title Transcription

コト ニホン ノ シキ : ジョジョウ メイキョクシュウ

Available at  / 1 libraries

Search this Book/Journal

Note

Title on container: Lyrical melodies of Japan : exotic harmony of koto & orchestra

米川敏子, 米川めぐみ, 米川裕枝, koto ; キングオーケストラ

Compact disc

英語解説リーフレット1

Contents of Works

  • どこかで春が = Dokoka de haru ga (Spring is somewhere) / 百田宗治作詩 ; 草川信作曲
  • さくらさくら = Sakura sakura (Cherry blossoms)
  • 花 = Hana (Flowers) / 武島羽衣作詩 ; 滝廉太郎作曲
  • 荒城の月 = Kojo no tsuki (The moon over the ruined castle) / 土井晩翠作詩 ; 滝廉太郎作曲
  • 美しき天然 = Utsukushiki tennen (Beautiful Nature) / 武島羽衣作詩 ; 田中穂積作曲
  • 叱られて = Shikararete (When I was scolded) / 清水かつら作詩 ; 弘田竜太郎作曲
  • この道 = Kono michi (This path) / 北原白秋作詩 ; 山田耕筰作曲
  • 海 = Umi (The ocean)
  • 五木の子守唄 = Itsuki no komori-uta (The lullaby of Itsuki)
  • 宵待草 = Yoimachi-gusa (Evening primroses) / 竹久夢二作詩 ; 多忠亮作曲
  • 赤とんぼ = Aka-tombo (Red dragonflies) / 三木露風作詩 ; 山田耕筰作曲
  • 浜辺の歌 = Hamabe no uta (Song of the seashore) / 林古渓作詩 ; 成田為三作曲
  • 浜千鳥 = Hama-chidori (Plovers at the beach) / 鹿島鳴秋作詩 ; 弘田竜太郎作曲
  • 夕やけこやけ = Yuyake koyake (The glow of sunset) / 中村雨紅作詩 ; 草川信作曲
  • 通りゃんせ = To-ryanse (You can pass)
  • 花嫁人形 = Hanayome-ningyo (Bride doll) / 蕗谷紅児作詩 ; 杉山長谷夫作曲
  • 箱根八里 = Hakone hachiri (The Hakone mountains) / 鳥居 忱作詩 ; 滝廉太郎作曲
  • 中国地方の子守唄 = Chugoku chiho no komori-uta (Lullaby in Chugoku district) / 山田耕筰編・作曲
  • 出船 = De-fune (Outgoing ships) / 勝田香月作詩 ; 杉山長谷夫作曲
  • 雪の降る町を = Yuki no furu machi o (The snowing town) / 内村直也作詩 ; 中田喜直作曲

Details

  • NCID
    BA57586545
  • Country Code
    ja
  • Title Language Code
    jpn
  • Text Language Code
    und
  • Place of Publication
    Tokyo
  • Pages/Volumes
    1 sound disc
  • Size
    4 3/4 in.
  • Attached Material
    1 leaflet
Page Top