Information structure in a cross-linguistic perspective
Author(s)
Bibliographic Information
Information structure in a cross-linguistic perspective
(Language and computers : studies in practical linguistics, no. 39)
Rodopi, 2002
- : bound
Available at 18 libraries
  Aomori
  Iwate
  Miyagi
  Akita
  Yamagata
  Fukushima
  Ibaraki
  Tochigi
  Gunma
  Saitama
  Chiba
  Tokyo
  Kanagawa
  Niigata
  Toyama
  Ishikawa
  Fukui
  Yamanashi
  Nagano
  Gifu
  Shizuoka
  Aichi
  Mie
  Shiga
  Kyoto
  Osaka
  Hyogo
  Nara
  Wakayama
  Tottori
  Shimane
  Okayama
  Hiroshima
  Yamaguchi
  Tokushima
  Kagawa
  Ehime
  Kochi
  Fukuoka
  Saga
  Nagasaki
  Kumamoto
  Oita
  Miyazaki
  Kagoshima
  Okinawa
  Korea
  China
  Thailand
  United Kingdom
  Germany
  Switzerland
  France
  Belgium
  Netherlands
  Sweden
  Norway
  United States of America
Note
"The present volume appears as the result of our symposium Information Structure in a Cross-linguistic Perspective held at the University of Oslo in November/December 2000"--P. [ix]
Includes bibliographical references
Description and Table of Contents
Description
The present volume draws together contributions from a number of scholars with an interest in empirical, cross-linguistic description. Most of the papers were first presented at the symposium Information Structure in a Cross-linguistic Perspective held in Oslo in November/December 2000. The descriptions are functionally oriented, and their common focus is how information structure - in a broad sense - can be compared across languages. 'Information structure' has been approached in a variety of ways by the authors, so as to give a broad picture of this fundamental principle of text production, involving the way in which a speaker/writer chooses to present a message in terms of given/new information, focus, cohesion, and point of view. Central to much of the research is the problem of establishing criteria for isolating linguistic constraints on language use from cultural-linguistic conventions in text production. The linguistic comparison includes English, German and/or one of the Scandinavian languages, with sidelights to other languages. Most of the papers are text- or corpus-based, and the ongoing work on parallel corpora in Scandinavia is reflected in several contributions.
Table of Contents
List of contributors and editors
Editor's introduction
Thorstein Fretheim: Interpreting concessive adverbial markers in English and Norwegian discourse
Bengt Altenberg: Concessive connectors in English and Swedish
Bergljot Behrens and Cathrine Fabricius-Hansen: Connectives in contrast: A discourse semantic study of Elaboration based on corpus research
Carlota S. Smith: Perspective and point of view: Accounting for subjectivity
Raphael Salkie: Probability and necessity in English and German
Karin Aijmer: Modal adverbs of certainty and uncertainty in an English-Swedish perspective
Jeanette K. Gundel: Information structure and the use of cleft sentences in English and Norwegian
Geert-Jan M. Kruijff: Formulating a category of informativity
Valeria Molnar: Contrast - from a contrastive perspective
Jorunn Hetland: Accent and the notion of contrast: A cross-linguistic approach
Christiane von Stutterheim, Ralf Nuse and Jorge Murcia Serra: Cross-linguistic differences in the conceptualisation of events
Juliane House: Maintenance and convergence in covert translation English - German
Erich Steiner: Grammatical metaphor in translation - some methods for corpus-based investigation
by "Nielsen BookData"