Deutsche Volkslieder
著者
書誌事項
Deutsche Volkslieder
Deutsche Schallplatten , Tokuma Japan [distributor], p1986-
- 1
- 2
- 第3集
- 第4集
- 第5集
録音資料(音楽)(CD)
- タイトル別名
-
ドイツ民謡集
大学図書館所蔵 件 / 全2件
-
1 CDCD767.53||D9225||1:1161057250,
1 pamphletCD767.53||D9225||1:S161057251, 2 CDCD767.53||D9225||2:1161057252, 2 pamphletCD767.53||D9225||2:S161057253, 第4集 CDCD767.53||D9225||4:1161057246, 第4集 pamphletCD767.53||D9225||4:S161057247, 第5集 CDCD767.53||D9225||5:1161057248, 第5集 pamphletCD767.53||D9225||5:S161057249 -
第3集I44||ZZ18||CD914190159140,
第4集I44||ZZ18||CD923190159230, 第5集I44||ZZ18||CD924190159240 -
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
この図書・雑誌をさがす
注記
Japanese title on container: ドイツ民謡集
Rundfunk-Jugendchor Wernigerode; Friedrich Krell, conductor
Playing time: 50 min., 4 sec. (1); 50 min., 42 sec. (2)
Recorded: 19-24 Jun. 1981 (第4集) ; 16-18 and 23-25 Jan. 1989, Wernigerode, Gerhart-Hauptmann-Oberschule (第5集)
第3集: 子守歌 他, 第4集: 木の上にカッコウが 他, 第5集: セレナード 他
Compact discs
日本語解説書(対訳あり)
Deutsche Schallplatten: 32TC-81, 32TC-88, 25TC-313, 25TC-314, 25TC-315
収録内容
- 第3集. Freut euch des Lebens = 人生を楽しみ給え
- Kanon-Quodlibed = カノン・クォドリベット
- Der Winter ist vergangen = 冬去りて
- Nun will der Lenz uns grüßen = 春はいま
- Der Mai, der Mai = 五月よ五月
- Auf, auf zum fröhlichen Jagen = さあ出掛けよう楽しい狩りに
- Zwischen Berg und tiefem Tal = 山と深き谷の間に
- Drunten im Unterland = あの下の低地には
- Es freit' ein wilder Wasserman = 湖の精が
- Ade zur guten Nacht = さようなら おやすみ
- Schlafe, mein Prinzchen = おやすみ王子さま(モーツァルトの子守歌)
- Der Mond ist aufgegangen = 月は昇りて
- Rundadinella = 酒宴の歌
- Du mein einzig's Licht = おまえわが光
- Wie komm'ich denn zur Tür herein = どうしたら家の中へ入れるだろう
- O Täler weit, o Höhen = おゝ遥かなる谷間よ丘よ
- Kein schöner Land in dieser Zeit = 美しき谷間にて
- Am Brunner vor dem Tore = 菩提樹
- An der Saale hellem Strande = ザーレ河のほとりに
- Ach, wie ist's möglich dann = まことの愛
- Du, du liegst mir am Herzen = おまえはぼくの胸に
- Guten Abend, gut' Nacht = ブラームスの子守歌
- Schlafe, schlafe, holder süßer Knabe = シューベルトの子守歌
- 第4集. Nun lasst uns fröhlich sein = さあ陽気にやろう(舞踏歌)
- Tanz mir nicht mit meiner Jungfer Käthen = ぼくのケーテンと踊るんじゃないよ(農民舞踏曲)
- Heissa Kathreinerle = がんばって カトライネルレ(アルザス地方の舞踏歌)
- Hopsa, Schwabenliesel = さあシュヴァーベンのかわいい娘ちゃん(シュヴァーベン地方の舞踏曲)
- Hopp, hopp, mein Kindchen = ねえ ねえ 坊や
- Frisch auf, mein liebes Töchterlein = さあ 元気を出して
- Nun schürz dich, Gretlein = ハンスとグレーテ
- Es soll sich halt keiner mit der Liebe abgeben = 恋なんてするものじゃない
- Ihren Schäfer zu erwarten = 恋人を待ち受けようと
- Die Schäferin und der Kuckuck = 羊飼いの少女とカッコウ
- Junkerlust und Mädchenlist = むかし一人の娘が
- Dieser Kuckuck, der mich neckt = ぼくをからかうカッコウは
- Auf einem Baum ein Kuckuck sass = 木の上にカッコウが
- So geht es in Schnützelputz Häusel = シュニュツェルプッツの家では
- Huhn und Karpfen = 鶏と鯉
- Es klappert die Mühle am rauschenden Bach = 小川の辺に水車が
- Meister und Gesell = 親方と職人
- Es wollt ein Schneider wandern = 仕立屋が旅に出ようと
- Hab mein Wage vollgelade = 荷車は老婆でいっぱい
- Ich armer welscher Teufli = ぼくは哀れな他国者の悪魔
- Jetzt fahrn wir übern See = さあ湖を渡っていこう
- Im Wald und auf der Heide = 森と草原では
- Genialisch Treiben = 天才的な振舞
- Die Beredsamkeit = 能弁
- Bona nox = ボナ・ノックス(おやすみ)
- Wohlauf, ihr lieben Gäste = さあ みなさん
- 第5集. Wohlauf, die Luft geht frisch und rein = さあ みんな 澄んだ風の中で
- All mein Gedanken = ぼくの想いの全ては
- Mein Mädel hat einen Rosenmund = あの娘は赤いバラの唇
- Tanz rüber, tanz nüber = さあ踊ろう 右に左に
- Wär ich wilder Falke = ぼくが森の鷹ならば
- Kein Feuer, keine Kohle = 密やかに人目を忍ぶ恋ほどに
- Durchs Wiesetal gang i = 草原を歩いていると
- Feinsliebchen, du sollst mir nicht barfuß gehn = 裸足で歩いてはいけない
- Jetzt fangt das schöne Frühjahr an = 美しい春が始まる
- Es saß ein klein Wildvöglein = 一羽の小鳥が
- Gut G'sell, und du mußt wandern = 若者よ 旅に出よう
- Ständchen (Komm, Feinsliebchen, komm ans Fenster) = セレナード(恋人よ 窓辺においで)
- Es wollt ein Jägerlein jagen = 狩人が夜明けの前に
- Mein Freud möcht wohl mehren = ぼくの喜びは
- Vor Freuden will ich singen = 喜びの中でぼくは歌いたい
- Guten Abend euch allen hier beisamm' = みなさん今晩は
- Des Sonntags, wenn man Ruhe hat = 人が休息する日曜日には
- Es blies ein Jäger = 狩人が角笛を吹いた
- Grüß Gott, du schöner Maien = ようこそ 美しい五月
- Winde wehn = 風が渡り
- Flieg hin, flieg her, Waldvöglein = 飛んで行け 森の小鳥
- Schön Karolinchen = 素敵なカロリーンヒェン
- Schönster Abendstern = 美しい夕星よ
- Der Gutzgauch = カッコウが垣根に止まっている
- Wenn kühl der Morgen atmet = 朝の空気が心地よいと
- Bunt sind schon die Wälder = 森は色づいて
- Es geht ein dunkle Wolk herein = 黒雲が近付いてくると
- Ade zur guten Nacht = さようなら おやすみ