Böhmische, mährische und slowakische Volkslieder
著者
書誌事項
Böhmische, mährische und slowakische Volkslieder
(Das Lied der Völker, . Westslawische Volkslieder ; 1.Teil)
B. Schott's Söhne, [19--?]
楽譜(印刷)(スコア)
大学図書館所蔵 件 / 全3件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
この図書・雑誌をさがす
注記
For voice and piano
Czech and Slovak words with German translations
"Edition Schott 1228"
収録内容
- Tschechische Volkslieder aus Böhmen. Kdo jste Boží bojovníci : Hussitenlied
- Když tě vidím má panenko = Seh ich dich, mein Herzensliebchen
- Ach není tu, není = Ach, nichts ist weit und breit
- Ach, prší, prší rosička = Still träufelt milder Tau hernieder
- Hajej, můj andílku : Wiegenlied
- Červené vínečko = Rotes Weinchen
- Líto je mně, můj tatíčku = Sei nicht böse, mein lieb Väterchen
- Nevaďte se = Seid nicht böse
- Na tom našem nátoni = In des Dorfes Teiche dort
- Sedlák, sedlák = Bäuerlein, Bäuerlein
- Šel sedlák se selkou na jermak = Ging auf den Jahrmarkt ein Bäuerlein
- Eště mě nemáš = Noch bin ich nicht dein
- Nechoď tam = Geh nicht fort
- Máš, máš, máš, sedláčku = Hast, hast, hast Bäuerlein
- Nesem vám noviny : Weihnachtslied
- Tschechische Volkslieder aus Mähren und Schlesien. Děkováníhostů = Dank der Gäste
- Jenom ty mně, má panenko, pověz = Sage mir, mein Herzensliebchen
- Preleteł slavýček = Flog daher die Nachtigall
- Dívča, dívča = Liebchen, Schwälbchen
- Voděnka studená jako led = Wässerlein kalt wie Eis
- Ach, dybych já byla tú bílú holubičkú = Wär ich doch ein Täubchen
- Měła sem hołubka = Hatte einst ein Täubchen
- Slowakische Volkslieder. Bože môj! Otče môj! = Des Leibeigenen Klagelied
- Umrem, umrem = Sterben muß ich
- Ach, Bože môj, Pane môj! = Höre mich, mein Herr und Gott!
- Dolina, dolina = Tal, du mein liebes Tal
- Chodzila Mariška = Ging jung Mariechen
- Ty Nitranské hodiny = Neutras Glocken läuten laut
- Povedali, že som umrel = Hatten mich schon aufgegeben
- Tečie voda, tečie = Fließe, Wasser, fließe
- Šuhajko, bijú mňa = Ach Lieb, sie schlagen mich
- Čiaže je to rolička nezoraná? = Wem soll dieses Brachfeld wohl angehören?
- Zasial som žitko = Korn hab gesät ich
- Proč si k nám nepryšeu? = Sag, warum bliebst du aus?
- Prídi, ty šuhajko = Komme früh morgens
- V Mikulášskej kompanii = Mit den Kameraden allen
- Hej! Hore háj, dole háj = Hei! Hier ein Hain
- Nie to, nie to v šírom svete milšieho = Keiner, auch nicht Einer in der weiten Welt
- Ja som bača velmi starý = Der alte Schäfer
- Jaků sem si frajírenku = Seht in Anmut mein Herzliebchen