技術翻訳文章によく使用される用語・構文
著者
書誌事項
技術翻訳文章によく使用される用語・構文
新風舎, 2003.1
- タイトル読み
-
ギジュツ ホンヤク ブンショウ ニ ヨク シヨウサレル ヨウゴ コウブン
大学図書館所蔵 全24件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
この図書・雑誌をさがす
注記
参考文献: p222
内容説明・目次
内容説明
過去に遭遇した翻訳しにくい用語および構文、技術翻訳に特有な用語および構文を体系化。技術翻訳を簡潔に、技術翻訳が分かりやすく。今まで技術翻訳をしてきた方にも、これから技術翻訳を始めようとする方にもメモ代わりに。
目次
- 1 翻訳しにくい用語/構文、および技術文章に特有な用語(allow;and/or;as ほか)
- 2 注意をうながす表現(文章中に使用される用語;危険、警告、注意をうながす表示;注意をうながす用語)
- 3 日付(date)と時間(time)
- 4 測定単位(units of measurement)
「BOOKデータベース」 より