Electronic tools for translators
著者
書誌事項
Electronic tools for translators
(Translation practices explained, 2)
St. Jerome, c2001
- : pbk
大学図書館所蔵 全3件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
注記
Includes bibliographical references (p. [182]-187) and index
内容説明・目次
内容説明
Electronic Tools for Translators offers complete explanations of a wide range of software products, information resources and online services that translators now need to understand and use. Individual chapters run through the origins and nature of the internet, the many ways of searching for information, and translation resources on the web, CD-ROMs as information sources, computer-assisted terminology management, the use and construction of corpora, translation memories, localization tools, and the incorporation of machine translation programmes into the translation process.
Austermuhl explains all these tools and resources in a clear, step-by-step way, suggesting learning tasks and activities for each chapter and guiding the reader through the jargon. Examples are drawn from English, French, German and Spanish. The book can be used as a text in regular classes on computer-assisted translation, in translation practice classes, as well as for self-learning by professionals wishing to update their skills.
目次
1. Translation in the information age
The need for electronic tools
Typologies of translation tools
The process-oriented approach
Tasks
Further reading and Internet links
2. Translator-client communication and information transfer
The use of e-mail, FTP and WWW-based working groups
Transfer options
Optimizing online file transfer
Tasks
Further reading and Internet links
3.Translation and the Internet
The basics of the Internet
Internet services
The worldwide web
Tasks
Further reading and Internet links
4. Searching the web
Web search strategies 1 - institutional search via URLs
Web search strategies 2 - thematic search via subject trees
Web search strategies 3 - word search via search engines
Evaluating web documents
Tasks
Further reading and Internet links
5. Translation resources on the worldwide web
Accessing national libraries online
Browsing in virtual bookstores
Encyclopedias and dictionaries
Multilingual terminology databases
Newspaper and magazine archives
Tasks
Further reading and Internet links
6. The world on a disk - Translation resources on CD-ROM
The advantages of CD-ROMs
Translation resources available on CD-ROM
Strategies for accessing information on CD-ROM
Reference works: Two case studies
Tasks
Further reading and Internet links
7. Computer-assisted terminology management
Forms of terminology management - from file cards to hypermedia systems
Managing terminological data using terminology management systems
Managing terminological data with MultiTerm
Tasks
Further reading and Internet links
8. Corpora as translation tools
A typology of corpora
Building and analysing customized corpora
Tasks
Further reading and Internet links
9. Deja Vu?- Translation memories and localization tools
Translation memory systems
Working with a translation memory tool: Trados' Translator's Workbench
Software localization tools
A localization case study - Corel Catalyst
Tasks
Further reading and Internet links
10. A translator's sword of Damocles? An introduction to machine translation
Popular conceptions about machine translation
Machine translation and the roller coaster of history
Machine translation - definitions, architectures and quality demands
MT architectures
Strategies for optimizing the quality of MT output
The practical use of MT technology - high-end versus low-end systems
Notorious problems in MT
MT on the Internet
Tasks
Further reading and Internet links
Glossary
References
Index
「Nielsen BookData」 より