大誤訳ヒット曲は泣いている

書誌事項

大誤訳ヒット曲は泣いている

西山保著

(Kobunsha paperbacks, 014)

光文社, 2003.5

タイトル別名

Terrible mistranslations distort hit songs

大誤訳 : ヒット曲は泣いている

タイトル読み

ダイゴヤク ヒットキョク ワ ナイテ イル

大学図書館所蔵 件 / 19

この図書・雑誌をさがす

注記

参考文献: p173-176

内容説明・目次

内容説明

アメリカやイギリスのヒット曲の歌詞を使って、英語を勉強している人も多いでしょう。ところが、その訳詞が間違っていたとしたら…?ビートルズの「ノルウェーの森」も、イーグルスの「ホテル・カリフォルニア」も、そしてセリーヌ・ディオンの「マイ・ハート・ウィル・ゴー・オン」も、ぜ〜んで誤訳ばかり。なにせ、ビートルズの「愛こそはすべて」は全部正反対に訳してあり、「麻薬にハマッた友人へ捧げた歌」が「恋の歌」になり、「激励の歌」が「老人蔑視の歌」に変わってしまっているんだから、まるで理解できない!本書を読めば、ヒット曲の本当の意味や世界観が分かり、もちろん英語力もきちんと身に付く。

目次

  • ホイットニー・ヒューストン
  • マライア・キャリー
  • イーグルス
  • クイーン
  • マドンナ
  • スティング
  • エンヤ
  • シンディ・ローパー
  • サイモン&ガーファンクル
  • アラニス・モリセット
  • セリーヌ・ディオン
  • ティファニー
  • マルティカ
  • ユー・エス・エー・フォー・アフリカ

「BOOKデータベース」 より

関連文献: 1件中  1-1を表示

詳細情報

  • NII書誌ID(NCID)
    BA62355982
  • ISBN
    • 4334933149
  • 出版国コード
    ja
  • タイトル言語コード
    jpn
  • 本文言語コード
    jpneng
  • 出版地
    東京
  • ページ数/冊数
    184p
  • 大きさ
    19cm
  • 分類
  • 件名
  • 親書誌ID
ページトップへ