名作英語の名文句 : ここだけは原文で読みたい!
著者
書誌事項
名作英語の名文句 : ここだけは原文で読みたい!
(Meikyosha life style books)
明鏡舎 , 星雲社(発売), 2003.8
- タイトル読み
-
メイサク エイゴ ノ メイモンク : ココダケ ワ ゲンブン デ ヨミタイ
大学図書館所蔵 件 / 全30件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
この図書・雑誌をさがす
注記
引用・参考文献: p156
内容説明・目次
内容説明
『007号は二度死ぬ』の「二度死ぬ」の意味は?『アルジャーノンに花束を』の原文はどんなふうに書かれている?『鏡の国のアリス』中にある、現代ビジネス界注目のセリフとは?『ティファニーで朝食を』このタイトルの意味は?名作中の名文句を原文でたどる新スタイルの読書案内。
目次
- 『007号は二度死ぬ』イアン・フレミング
- 『1984年』ジョージ・オーウェル
- 『Yの悲劇』エラリー・クイーン
- 『赤毛のアン』L・M・モンゴメリー
- 『嵐が丘』エミリー・ブロンテ
- 『アルジャーノンに花束を』ダニエル・キイス
- 『海からの贈り物』リンドバーグ夫人
- 『エデンの東』ジョン・スタインベック
- 『オズの魔法使い』フランク・バーム
- 『オリエント急行殺人事件』アガサ・クリスティ〔ほか〕
「BOOKデータベース」 より

