TRADOS 6 freelance : 翻訳支援ソフトの世界標準+「翻訳メモリ」活用法
Author(s)
Bibliographic Information
TRADOS 6 freelance : 翻訳支援ソフトの世界標準+「翻訳メモリ」活用法
九天社, 2003.9
- Title Transcription
-
TRADOS 6 freelance : ホンヤク シエン ソフト ノ セカイ ヒョウジュン + ホンヤク メモリ カツヨウホウ
Available at 7 libraries
  Aomori
  Iwate
  Miyagi
  Akita
  Yamagata
  Fukushima
  Ibaraki
  Tochigi
  Gunma
  Saitama
  Chiba
  Tokyo
  Kanagawa
  Niigata
  Toyama
  Ishikawa
  Fukui
  Yamanashi
  Nagano
  Gifu
  Shizuoka
  Aichi
  Mie
  Shiga
  Kyoto
  Osaka
  Hyogo
  Nara
  Wakayama
  Tottori
  Shimane
  Okayama
  Hiroshima
  Yamaguchi
  Tokushima
  Kagawa
  Ehime
  Kochi
  Fukuoka
  Saga
  Nagasaki
  Kumamoto
  Oita
  Miyazaki
  Kagoshima
  Okinawa
  Korea
  China
  Thailand
  United Kingdom
  Germany
  Switzerland
  France
  Belgium
  Netherlands
  Sweden
  Norway
  United States of America
Search this Book/Journal
Description and Table of Contents
Description
TRADOS/翻訳メモリとは、翻訳者の翻訳(原文と訳文のペア)を逐次「翻訳メモリ」に蓄積し、これを高速・高効率に再利用しながら増殖していく翻訳支援/言語資産管理ツールのこと。本書は、主として英日/日英を実践的に詳述した日本で初の画期的入門書である。
Table of Contents
- 第1章 TRADOSとは
- 第2章 インストールと多言語対応
- 第3章 とにかく使ってみよう!
- 第4章 Translator’s Workbench—翻訳メモリデータベース
- 第5章 MultiTerm iX Workstation—用語ベース
- 第6章 WinAlign—原文と訳文の整合処理
- 第7章 翻訳編集ツール
by "BOOK database"