अनुवाद-शतक : अनुवाद-सिद्धांत एवं व्यवहार का विश्वकोशीय प्रयास
著者
書誌事項
अनुवाद-शतक : अनुवाद-सिद्धांत एवं व्यवहार का विश्वकोशीय प्रयास
भारतीय अनुवाद परिषद, 2001
1. संस्करण
- भाग 1
- भाग 2
- タイトル別名
-
Anuvād-śatak : anuvād siddhānt evaṃ vyavahār kā viśvakośīya prayās
- タイトル読み
-
Anuvāda-śataka : anuvāda siddhānta evaṃ vyavahāra kā viśvakośīya prayāsa
- 統一タイトル
-
Anuvāda
大学図書館所蔵 件 / 全1件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
この図書・雑誌をさがす
注記
Collected papers on translation
Hindi and English
"Anuvad shatak"--T.p. verso
"Neeta Gupta (chief editor), Dr. Puran Chand Tandon (editor)"--T.p. verso
PUB: Naī Dillī : Bhāratīya Anuvāda Parishada
Summary: Contributed articles on translation which have previously been published in the Hindi journal Anuvāda
Contents: भाग 1: 1. अनुवाद पत्रिका के कुछ सम्पादकीय, 2. अनुवाद-संबंधी विचार, 3. अनुवाद सिद्धांत, 4. राजभाषा, भाषा-विज्ञान, नागरी लिपि और अनुवाद, 5. पारिभाषिक शब्दावली एवम् कोश-विज्ञान, 6. भाषिक प्रयोग और अनुवाद, 7. मशीनी अनुवाद, 8. तत्काल भाषान्तरण, 9. अनुवाद-प्रशिक्षण, 10. सामाजिक-सांस्कृतिक संदर्भ और अनुवाद -- भाग 2: 11. साहित्यिक अनुवाद, 12. सामाजिक विज्ञान, सूचनापरक ज्ञान-साहित्य और अनुवाद, 13. वैज्ञानिक एवं तकनीकी अनुवाद, 14. कार्यालयी हिन्दी और अनुवाद, 15. बैंकिंग हिन्दी एवम् अनुवाद, 16. विधि क्षेत्र और अनुवाद, 17. संसदीय प्रणाली और अनुवाद, 18. जनसंचार माध्यम और अनुवाद, 19. विज्ञापनों का अनुवाद, 20. अनुवादक परिचय, 21. अनूदित प्रतिष्ठित रचनाएँ, 22. हिन्दी-इतर भारतीय एवं विदेशी भाषाएँ और अनुवाद
Includes bibliographical references
収録内容
- भाग 1. अनुवाद : व्युत्पत्ति और अर्थविकास / गार्गी गुप्त
- अनुवाद प्रक्रिया के विविध सोपान / मंजु गुप्ता
- अनुवाद क्या? शिल्प, कला, विज्ञान तथा अनुवाद के प्रकार / भोलानाथ तिवारी
- सहयोगसिद्ध अनुवाद / महेन्द्र चतुर्वेदी
- अनुवादक के गुण / ओमप्रकाश सिंहल
- Equivalence in translation / Asha S. Kanwar
- Faithful translation for better communication / J. Bhagyalakshmi
- राष्ट्रीय एकता के संदर्भ में अनुवाद का महत्व / के. चात्तुकुट्टि मास्टर
- अनुवाद की समस्याएँ और समाधान / यशपाल जैन
- अनुवाद की सीमाएँ / कृष्ण कुमार गोस्वामी
- अनुवाद पुनरीक्षण एवं मूल्यांकन / पूरनचंद टण्डन
- अनुवाद की दोयम प्रस्थिति : सामाजिक दायित्वहीनता का परिणाम / हरीश कुमार सेठी
- राजभाषा हिन्दी का विकास एवं विस्तार / महेश चन्द्र गुप्त
- राजभाषा हिन्दी के विविध भाषिक चरित्र / सूर्य प्रसाद दीक्षित
- भारत के लिए एक राजभाषा / वी.के.आर.वी. राव
- अनुवाद के भाषावैज्ञानिक पक्ष / सुमन कुमार गुप्त
- व्यतिरेकी विश्लेषण और अनुवाद / कृष्ण कुमार गोस्वामी
- A stylistic theory of translation / Suresh K. Vidyalankar
- अनुवाद में भाषा व शैली की समस्या / भीष्म साहनी ; अनु. कृष्ण गोपाल अग्रवाल
- भाषाओं के अनुवाद में पर्याय निर्धारण / रवीन्द्र गर्गेश
- शब्द, संस्कृति और अनुवाद / बी.वै. ललिताम्बा
- Why an Indian terminology? / Raghu Vira
- पारिभाषिक शब्द और अनुवाद प्रक्रिया / सूरजभान सिंह
- कोश निर्माण प्रक्रिया और अनुवाद / कृष्ण कुमार गोस्वामी
- शब्दकोश : उपयोगिता एवं निर्माण-प्रक्रिया / आरिफ़ नज़ीर
- हिन्दी कोशों में अकारादि क्रम / एच. बालसुब्रह्मण्यम
- बैंकिंग शब्दावली : एक मूल्यांकन / अवधेश मोहन गुप्त
- अलंकार, प्रतीक एवम् बिम्बानुवाद / सुरेश सिंहल
- Technique of translating idioms and humour / R.S. Sharma
- मुहावरे और अनुवाद / धर्मपाल पाण्डेय
- लोकोक्तियों के भाषांतर की समस्या एवं समाधान / जयनारायण वर्मा "संतोषी"
- मशीनी अनुवाद : स्थिति, सीमाएँ और संभावनाएँ / प्रमोद शर्मा
- कम्प्यूटर-अनुवाद / कैलाशचन्द्र भाटिया
- Machine translation and allied problems / A.R. Chakraborty
- तत्काल भाषान्तर / सुमन माला ठाकुर
- संसद में भाषान्तरण / सुभाष भूटानी
- Simultaneous interpretation in Parliament / Vishveshvar Chopra
- अनुवाद प्रशिक्षण की सार्थकता / भैरवनाथ सिंह
- The state of the art in translation training in India / Krishna Nath Pandey
- भाषा शिक्षण और अनुवाद / मोहन लाल सर
- सांस्कृतिक शब्दों के अनुवाद की समस्या / अजीत लाल गुलाटी
- सांस्कृतिक अभिव्यक्तियों का अनुवाद / मंजु गुप्ता
- अनुवाद के आईने में संस्कृतियों की पहचान / प्रभाकर माचवे
- अनुवाद के आईने में संस्कृतियों की खोज / कमल कुमार
- Cultures through translations / Sharad Chandra
- Reflections of cultures through translations : as civilization advances, translation inclines / K.K. Khullar
- भाग 2. साहित्यिक अनुवाद के सन्दर्भ में अनुवाद-अध्ययन का स्वरूप / इन्द्रनाथ चौधुरी
- साहित्यिक कृतियों के अनुवाद की समस्या / सुरेन्द्र प्रसाद साह
- काव्यानुवाद / गंगाप्रसाद विमल
- काव्यानुवाद : कठिनाइयाँ एवं संभावनाएँ / नगीन चन्द सहगल
- कथा-साहित्य का अनुवाद / प्रभाकर माचवे ; अनु. संतोष खन्ना
- नाट्यानुवाद की समस्याएँ / अलका पवार
- Translation in social sciences : some basic problems and postulates / Mahendra Chaturvedi
- Translation of informative literature / Shripad Joshi "Shri Raghuvansha"
- दर्शन-प्रधान रचनाओं के अनुवाद की समस्याएँ / सुरेश सिंहल
- वैज्ञानिक एवं प्रौद्योगिक साहित्य का अनुवाद और पद्धति / एन.ई. विश्वनाथ अय्यर
- Transliteration of loan-words in scientific translation / H.M.K. Saxena
- वैज्ञानिक अनुवाद में सांस्कृतिक पृष्ठभूमि की समस्या / रमेशदत्त शर्मा
- विज्ञान तथा तकनीकी क्षेत्र में संक्षिप्तियों का महत्व / कैलाश चन्द्र भाटिया
- तकनीकी अनुवाद : समस्याएँ और समाधान / विष्णुदत्त शर्मा
- तकनीकी लेखन का माध्यम : हिंदी / ओमविकास
- कार्यालयीन अनुवाद का महत्व एवं विशिष्टता / राजमणि तिवारी
- कार्यालयी अनुवाद का प्रदेय और हिंदी का विकास / हरीश कुमार सेठी
- सरकारी अभिलेखों का अनुवाद / विश्वदेव शर्मा
- कार्यालयीन अनुवाद का अनुप्रयुक्त संदर्भ / दंगल झाल्टे
- कार्यालयीन हिंदी पर अंग्रेज़ी की वाक्य रचनागत छाया / केसरी लाल वर्मा
- बैंकों में अनुवाद की परम्परा और विकास / अमर सिंह वधान
- बैंकों की कार्य-पद्धति में अनूदित हिन्दी का स्वरूप / पूरनचन्द टण्डन
- Translating legal documents / G.S. Gupta
- Problems of translation and legal drafting in Hindi / M.L. Jain
- विधि साहित्य का हिन्दी अनुवाद / कृष्ण गोपाल अग्रवाल
- संसद में अनुवाद के विविध आयाम / सन्तोष खन्ना
- संसदीय अनुवाद में सरलता का महत्व / शंकर दयाल सिंह
- संसदीय प्रश्नों का अनुवाद / रामनाथ शर्मा
- जनसंचार माध्यम और अनुवाद / श्याम सिंह "शशि"
- संवाद, अनुवाद और विवाद / काशीनाथ जोगलेकर
- समाचारों का अनुवाद : नई व्यवस्था की आवश्यकता / ब्रजनारायण अग्रवाल
- समाचार एजेंसियों में अनुवाद / वेदप्रताप वैदिक
- आकाशवाणी और दूरदर्शन : अनुवाद की भाषा / धर्मपाल पाण्डेय
- रेडियो समाचारों के हिन्दी अनुवाद / विजय अग्रवाल
- दूरदर्शन समाचारों का अनुवाद / विश्वंभर पुरोहित
- अखबारी अनुवाद / उग्रसेन गोस्वामी
- फ़िल्मों की डबिंग में समतुल्यता का प्रश्न / चित्रा नारायण
- शीर्षकों का अनुवाद / संजय दुबे
- Ad-world and its vernacular versions / R.V. Narayan
- Problems of translation of advertisements / K.L. Verma
- विज्ञापनों का अनुवाद : समस्याएँ और विशेषताएँ / विकास शुक्ल
- Sir William Jones / R.N. Dwivedi
- Hsuan-Chuang / S.V. Raghvendrachar
- गुरु गोविन्द सिंह / ममता गुप्ता
- भारतेन्दु हरिश्चन्द्र / रमेश गुप्ता
- शकुन्तला नाटक और राजा लक्ष्मणसिंह / देवेन्द्र कुमार
- Translating the Bible in India / Robert M. Clark
- बुद्धचरित / नगीनचन्द सहगल
- गीतांजलि के हिन्दी अनुवाद / शकुन्तला मिश्र
- विदेशी भाषाओं से हिन्दी में अनुवाद / जी. गोपीनाथन
- Translations in and from Persian / S.A.H. Abidi
- अंग्रेज़ी से हिन्दी अनुवाद : वाक्य-रचना-स्तर पर उठने वाली समस्याएँ / रवि शेखर वर्मा
- Translations from modern Indian language / T. Susheela