中国の旅 : シルクロードの音楽
Author(s)
Bibliographic Information
中国の旅 : シルクロードの音楽
Columbia, 2003
Musical Sound Recording(Compact Audio Disc)
- Title Transcription
-
チュウゴク ノ タビ : シルクロード ノ オンガク
Available at / 1 libraries
-
No Libraries matched.
- Remove all filters.
Search this Book/Journal
Note
Arrangement of Chinese folk music
劉明源, 二胡 ; 中国中央民族楽団 ; 士心, 指揮
Compact disc
Program notes in Japanese, English and Chinese
Columbia: COCJ-32175
Contents of Works
- 情人橋 : 高胡曲 = Lover's bridge / 士心, 編曲
- 一朶小花 : 合奏 = A flower / 士心, 編曲
- 對花 : 板胡曲 = Singing about flowers / 劉明源, 編曲
- 月圓花好 : 二胡曲 = The moon is round and flowers are blooming / 士心, 編曲
- 嘆十聲 : 二胡曲 = Sigh / 士心, 編曲
- 一條橋 : 二胡曲 = One bridge / 士心, 編曲
- 康定情歌 : 器楽合奏 = Kangding love song / 士心, 編曲
- 小河邊的蘭花花 : 合奏 = Orchid by the riverside / 士心, 編曲
- 送郎 : 二胡曲 = Seeing off husband / 士心, 編曲
- 日光城 : 二胡曲 = Sunshine city / 劉明源, 編曲
- 繍金匾 : 板胡曲 = Embroidering a silk banner with words of gold / 士心, 編曲
- 南泥灣 : 板胡曲 = Nan Ni Wan / 士心, 編曲
- 山前山後百花開 : 二胡曲 = Flowers are blooming all over the hillside / 士心, 編曲
- 人説山西好風光 : 板胡曲 = People say Shanxi is beautiful / 士心, 編曲
- 郊道 : 大筒京胡曲 = Suburban road / 士心, 編曲
- 昭君怨 : 高胡曲 = Zhaojun's grievance / 劉明源, 編曲
- 嘎達梅林 : 中胡曲 = Gadameilin / 士心, 編曲
- 天仙配 : 二胡曲 = The marriage of a goddess / 士心, 編曲
- 小牧牛 : 合奏 = The village girl and the cowboy / 士心, 編曲
- 四季相思 : 高胡曲 = Lover's yearning in four seasons / 士心, 編曲