シューマン歌曲集
Author(s)
Bibliographic Information
シューマン歌曲集
(ドイツ歌曲全集 = Deutsche Lieder, . 女声編 ; 8-10)
Deutsche Grammophon , PolyGram [distributor], [19--]
- 1
- 2
- 3
Musical Sound Recording(Compact Audio Disc)
- Title Transcription
-
シューマン カキョクシュウ
Available at / 5 libraries
-
No Libraries matched.
- Remove all filters.
Search this Book/Journal
Note
Sung in German
Edith Mathis([v.] 1, [v.] 2: 1st-18th works), Jessye Norman ([v.] 3), sopranos ; Brigitte Fassbaender ([v.] 2: 19th-27th works), mezzo-sorpano ; Christoph Eschenbach ([v.] 1, [v.] 2: 1st-18th works), Irwin Gage ([v.] 2: 19th-27th works, [v.] 3), pianos
Piano accompaniment by Cord Garben (CD 2:伴奏用ピアノ)
Compact discs
"CD 1: 模範歌唱; CD 2: 伴奏用ピアノ"--Container
付録楽譜あり
Deutsche Grammophon: DCI 82895--DCI 82900
Contents of Works
- [v.] 1. まだ見ぬ人 : op.25-4 = Jemand
- ズライカの歌 : op. 25-9 = Lied der Suleika
- やまぐにのやもめ : op. 25-10 = Die Hochländer-Witwe
- 花嫁の歌I : op.25-11 = Lied der Braut I
- 花嫁の歌II : op.25-12 = Lied der Braut II
- やまぐにの子守歌 : op. 25-14 = Hochländisches Wiegenlied
- はるか遠くに : op.25-20 = Weit, weit!
- 西方に : op.25-23 = Im Westen
- トランプ占いをする娘 : op.31-2 = Die Kartenlegerin
- ああ、紳士のみなさま : op.37-3 = O ihr Herren
- 尼僧 : op.49-3 = Die Nonne
- 小唄 : op.51-2 = Volksliedchen
- 愛の歌 : op.51-5 = Liebeslied
- 兵士の花嫁 : op.64-1 = Die Soldatenbraut
- 捨てられた女中 : op.64-2 = Das verlassene Mägdlein
- わたしの庭 : op. 77-2 = Mein Garten
- 無言の叱責 : op. 77-4 = Stiller Vorwurf
- 宵の明星 : op.79-1 = Der Abendstern
- 蝶々 : op.79-2 = Schmetterling
- 春の便り : op.79-3 = Frühlingsbotschaft
- 春の挨拶 : op.79-4 = Frühlingsgruß
- なまけものの天国 : op.79-5 = Vom Schlaraffenland
- 日曜日 : op.79-6 = Sonntag
- 少年のやまの歌 : op.79-8 = Des Knaben Berglied
- みみずく : op.79-10 = Käuzlein : aus "Des Knaben Wunderhorn"
- 野外へ出て行こう : op. 79-11 = Hinaus ins Freie
- 眠りの精 : op.79-12 = Der Sandmann
- てんとう虫 : op.79-13 = Marienwürmchen : aus "Des Knaben Wunderhorn"
- みなし児 : op.79-14 = Die Waise
- 春の到来 : op.79-19 = Frühlings Ankunft
- 子供の守り : op.79-21 = Kinderwacht
- 忍従の花 : op.83-2 = Die Blume der Ergebung
- ばらよ、かわいいばらよ! : op.89-6 = Röselein, Röselein!
- 月に寄す : op.95-2 = An den Mond
- 天と地 : op.96-5 = Himmel und Erde
- [v.] 2. 悲しい調子でうたうのはおやめなさい : op.98a-7 = Singet nicht in Trauertönen
- いとしいひと、あなたが語ると : op.101-2 = Liebster, deine Worte stehlen
- 御存知ですか、レモンの花咲く国 : op.98a-1 = Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn
- ただ憧れを知るひとだけが : op.98a-3 = Nur wer die Sehnsucht kennt
- 語らずともよい、黙っているがよいと言ってください : op.98a-5 = Heiß mich nicht reden
- もうしばらくこのままの姿にしておいてください : op.98a-9 = So laßt mich scheinen
- 月よ、わたしの心にかなうもの : op.104-1 = Mond, meiner Seele Liebling
- お元気でね、つばめさん! : op.104-2 = Viel Glück zur Reise, Schwalben
- あなたはわたしを貧しい娘というのね : op.104-3 = Du nennst mich armes Mädchen
- まひわ : op.104-4 = Der Zeisig
- わたしに手をのばして、ああ雲よ : op.104-5 = Reich mir die Hand, o Wolke
- 最後の花々がしおれてしまった : op.104-6 = Die letzten Blumen starben
- 窓ガラス : op.107-2 = Die Fensterscheibe
- 糸を紡ぐ女 : op.107-4 = Die Spinnerin
- 春の歌 : op.125-4 = Frühlingslied
- 春のよろこび : op.125-5 = Frühlingslust
- わたしは心の奥深く苦しみを秘めている : op.138-2 = Tief im Herzen trag' ich Pein
- 乙女のうれい : op.142-3 = Mädchen-Schwermut
- リーダークライス : op.24 = Liederkreis
- [v.] 3. 女の愛と生涯 : op. 42 = Frauenliebe und-Leben
- リーダークライス : op.39 = Liederkreis