書誌事項

ヴォルフ歌曲集(2)

(ドイツ歌曲全集 = Deutsche Lieder, . 女声編 ; 18)

Deutsche Grammophon , PolyGram [distributor], [19--]

録音資料(音楽)(CD)

タイトル読み

ヴォルフ カキョクシュウ (2)

大学図書館所蔵 件 / 5

この図書・雑誌をさがす

注記

Sung in German

Barbara Bonney (7th-13th works), Edith Mathis (14th-30th), sopranos ; Anne-Sofie von Otter, mezzo-soprano (1st-6th) ; Ralf Gothoni (1st-6th), Geoffrey Parsons (7th-13th), Karl Engel (14th-30th), pianos

Piano accompaniment by Cord Garben (disc 2)

Compact discs

"CD 1: 模範歌唱; CD 2: 伴奏用ピアノ"--Container

付録楽譜あり

Deutsche Grammophon: DCI 82915--DCI 82916

"459 724-2"--Label

収録内容

  • ミニョンI「語らずともよい」 = Mignon I "Heiß mich nicht reden"
  • ミニョンII「ただあこがれを知るひとだけが」 = Mignon II "Nur wer die Sehnsucht"
  • ミニョンIII「もうしばらくこのままの姿に」 = Mignon III "So laßt mich sheinen"
  • ミニョン「ごぞんじですか、レモンの花咲く国」 = Mignon "Kennst du das Land"
  • 四季すべて春 = Frühling übers Jahr
  • ヴァイラの歌 = Gesang Weylas
  • 少年とみつばち = Der Knabe und das Immlein
  • 捨てられた女中 = Das verlassene Mägdlein
  • 出あい = Begegnung
  • 飽くことを知らぬ恋 = Nimmersatte Liebe
  • もう春だ = Er ist's
  • 秘めた愛 = Verschwiegene Liebe
  • 隠棲 = Verborgenheit
  • 『イタリア歌曲集』より = Italienisches Liederbuch. 1. 小さいものでも = Auch kleine Dinge können uns entzücken
  • 2. 遠くへ旅立つと聞いたが = Mir ward gesagt, du reisest in die Ferne
  • 6. お前を呼んだのは誰か = Wer rief dich denn?
  • 10. 私を紐で縛ろうとするのか = Du denkst mit einem Fädchen mich zu fange
  • 11. ずっと前から望んでいた = Wie lange schon war immer mein Verlangen
  • 12. いいえ、お若い方 = Nein, junger Herr, so treibt man's nicht
  • 15. 私のかわいい恋人 = Mein Liebster ist so kiein
  • 16. あなたがた若い人は = Ihr jungen Leute, die ihr zieht ins Feld
  • 19. 私たちは長い間黙っていた = Wir haben beide lange Zeit geschwiegen
  • 20. 恋人は歌った = Mein Liebster singt am Haus im Mondenscheine
  • 25. 恋人が私を食事に招いた = Mein Liebster hat zu Tische mich geladen
  • 28. 私が侯爵夫人でないからといって = Du sagst mir, dass ich keine Fürstin sei
  • 36. 恋人よ、あなたが天に昇るとき = Wenn du, mein Liebster, steigst zum Himmel auf
  • 40. もしあなたの家がガラスのように透明だったら = O wär' dein Haus durchsichtig wie ein Glas
  • 41. 今宵私の心は高まり = Heut' Nacht erhob ich mich um Mitternacht
  • 43. さあ、静かにしておくれ = Schweig einmal still, du garst' ger Schwätzer dort!
  • 46. ペンナに私の恋人がいる = Ich hab' in Penna einen Liebsten wohnen

関連文献: 1件中  1-1を表示

詳細情報

  • NII書誌ID(NCID)
    BA66121305
  • 出版国コード
    gw
  • タイトル言語コード
    jpn
  • 本文言語コード
    ger
  • 出版地
    Hamburg,[Japan]
  • ページ数/冊数
    2 sound discs
  • 大きさ
    4 3/4 in
  • 親書誌ID
ページトップへ