ヴォルフ歌曲集(2)
著者
書誌事項
ヴォルフ歌曲集(2)
(ドイツ歌曲全集 = Deutsche Lieder, . 女声編 ; 18)
Deutsche Grammophon , PolyGram [distributor], [19--]
録音資料(音楽)(CD)
- タイトル読み
-
ヴォルフ カキョクシュウ (2)
大学図書館所蔵 全5件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
この図書・雑誌をさがす
注記
Sung in German
Barbara Bonney (7th-13th works), Edith Mathis (14th-30th), sopranos ; Anne-Sofie von Otter, mezzo-soprano (1st-6th) ; Ralf Gothoni (1st-6th), Geoffrey Parsons (7th-13th), Karl Engel (14th-30th), pianos
Piano accompaniment by Cord Garben (disc 2)
Compact discs
"CD 1: 模範歌唱; CD 2: 伴奏用ピアノ"--Container
付録楽譜あり
Deutsche Grammophon: DCI 82915--DCI 82916
"459 724-2"--Label
収録内容
- ミニョンI「語らずともよい」 = Mignon I "Heiß mich nicht reden"
- ミニョンII「ただあこがれを知るひとだけが」 = Mignon II "Nur wer die Sehnsucht"
- ミニョンIII「もうしばらくこのままの姿に」 = Mignon III "So laßt mich sheinen"
- ミニョン「ごぞんじですか、レモンの花咲く国」 = Mignon "Kennst du das Land"
- 四季すべて春 = Frühling übers Jahr
- ヴァイラの歌 = Gesang Weylas
- 少年とみつばち = Der Knabe und das Immlein
- 捨てられた女中 = Das verlassene Mägdlein
- 出あい = Begegnung
- 飽くことを知らぬ恋 = Nimmersatte Liebe
- もう春だ = Er ist's
- 秘めた愛 = Verschwiegene Liebe
- 隠棲 = Verborgenheit
- 『イタリア歌曲集』より = Italienisches Liederbuch. 1. 小さいものでも = Auch kleine Dinge können uns entzücken
- 2. 遠くへ旅立つと聞いたが = Mir ward gesagt, du reisest in die Ferne
- 6. お前を呼んだのは誰か = Wer rief dich denn?
- 10. 私を紐で縛ろうとするのか = Du denkst mit einem Fädchen mich zu fange
- 11. ずっと前から望んでいた = Wie lange schon war immer mein Verlangen
- 12. いいえ、お若い方 = Nein, junger Herr, so treibt man's nicht
- 15. 私のかわいい恋人 = Mein Liebster ist so kiein
- 16. あなたがた若い人は = Ihr jungen Leute, die ihr zieht ins Feld
- 19. 私たちは長い間黙っていた = Wir haben beide lange Zeit geschwiegen
- 20. 恋人は歌った = Mein Liebster singt am Haus im Mondenscheine
- 25. 恋人が私を食事に招いた = Mein Liebster hat zu Tische mich geladen
- 28. 私が侯爵夫人でないからといって = Du sagst mir, dass ich keine Fürstin sei
- 36. 恋人よ、あなたが天に昇るとき = Wenn du, mein Liebster, steigst zum Himmel auf
- 40. もしあなたの家がガラスのように透明だったら = O wär' dein Haus durchsichtig wie ein Glas
- 41. 今宵私の心は高まり = Heut' Nacht erhob ich mich um Mitternacht
- 43. さあ、静かにしておくれ = Schweig einmal still, du garst' ger Schwätzer dort!
- 46. ペンナに私の恋人がいる = Ich hab' in Penna einen Liebsten wohnen