ヴォルフ歌曲集(2)
Author(s)
Bibliographic Information
ヴォルフ歌曲集(2)
(ドイツ歌曲全集 = Deutsche Lieder, . 女声編 ; 18)
Deutsche Grammophon , PolyGram [distributor], [19--]
Musical Sound Recording(Compact Audio Disc)
- Title Transcription
-
ヴォルフ カキョクシュウ (2)
Available at / 5 libraries
-
No Libraries matched.
- Remove all filters.
Search this Book/Journal
Note
Sung in German
Barbara Bonney (7th-13th works), Edith Mathis (14th-30th), sopranos ; Anne-Sofie von Otter, mezzo-soprano (1st-6th) ; Ralf Gothoni (1st-6th), Geoffrey Parsons (7th-13th), Karl Engel (14th-30th), pianos
Piano accompaniment by Cord Garben (disc 2)
Compact discs
"CD 1: 模範歌唱; CD 2: 伴奏用ピアノ"--Container
付録楽譜あり
Deutsche Grammophon: DCI 82915--DCI 82916
"459 724-2"--Label
Contents of Works
- ミニョンI「語らずともよい」 = Mignon I "Heiß mich nicht reden"
- ミニョンII「ただあこがれを知るひとだけが」 = Mignon II "Nur wer die Sehnsucht"
- ミニョンIII「もうしばらくこのままの姿に」 = Mignon III "So laßt mich sheinen"
- ミニョン「ごぞんじですか、レモンの花咲く国」 = Mignon "Kennst du das Land"
- 四季すべて春 = Frühling übers Jahr
- ヴァイラの歌 = Gesang Weylas
- 少年とみつばち = Der Knabe und das Immlein
- 捨てられた女中 = Das verlassene Mägdlein
- 出あい = Begegnung
- 飽くことを知らぬ恋 = Nimmersatte Liebe
- もう春だ = Er ist's
- 秘めた愛 = Verschwiegene Liebe
- 隠棲 = Verborgenheit
- 『イタリア歌曲集』より = Italienisches Liederbuch. 1. 小さいものでも = Auch kleine Dinge können uns entzücken
- 2. 遠くへ旅立つと聞いたが = Mir ward gesagt, du reisest in die Ferne
- 6. お前を呼んだのは誰か = Wer rief dich denn?
- 10. 私を紐で縛ろうとするのか = Du denkst mit einem Fädchen mich zu fange
- 11. ずっと前から望んでいた = Wie lange schon war immer mein Verlangen
- 12. いいえ、お若い方 = Nein, junger Herr, so treibt man's nicht
- 15. 私のかわいい恋人 = Mein Liebster ist so kiein
- 16. あなたがた若い人は = Ihr jungen Leute, die ihr zieht ins Feld
- 19. 私たちは長い間黙っていた = Wir haben beide lange Zeit geschwiegen
- 20. 恋人は歌った = Mein Liebster singt am Haus im Mondenscheine
- 25. 恋人が私を食事に招いた = Mein Liebster hat zu Tische mich geladen
- 28. 私が侯爵夫人でないからといって = Du sagst mir, dass ich keine Fürstin sei
- 36. 恋人よ、あなたが天に昇るとき = Wenn du, mein Liebster, steigst zum Himmel auf
- 40. もしあなたの家がガラスのように透明だったら = O wär' dein Haus durchsichtig wie ein Glas
- 41. 今宵私の心は高まり = Heut' Nacht erhob ich mich um Mitternacht
- 43. さあ、静かにしておくれ = Schweig einmal still, du garst' ger Schwätzer dort!
- 46. ペンナに私の恋人がいる = Ich hab' in Penna einen Liebsten wohnen