Die neunzehn italienischen Madrigale (Venedig 1611), SWV 1-19 : achtzehn zu fünf, ein doppelchöriges zu acht Stimmen Nineteen Italian madrigals : eighteen five-part, one eight-part double choir
Author(s)
Bibliographic Information
Die neunzehn italienischen Madrigale (Venedig 1611), SWV 1-19 : achtzehn zu fünf, ein doppelchöriges zu acht Stimmen = Nineteen Italian madrigals : eighteen five-part, one eight-part double choir
(Neue Ausgabe sämtlicher Werke / Heinrich Schütz ; herausgegeben im Auftrag der Internationalen Heinrich-Schütz-Gesellschaft, Bd. 22)
Bärenreiter, 1962
Printed Music(Voice Score)
- Uniform Title
Available at 6 libraries
  Aomori
  Iwate
  Miyagi
  Akita
  Yamagata
  Fukushima
  Ibaraki
  Tochigi
  Gunma
  Saitama
  Chiba
  Tokyo
  Kanagawa
  Niigata
  Toyama
  Ishikawa
  Fukui
  Yamanashi
  Nagano
  Gifu
  Shizuoka
  Aichi
  Mie
  Shiga
  Kyoto
  Osaka
  Hyogo
  Nara
  Wakayama
  Tottori
  Shimane
  Okayama
  Hiroshima
  Yamaguchi
  Tokushima
  Kagawa
  Ehime
  Kochi
  Fukuoka
  Saga
  Nagasaki
  Kumamoto
  Oita
  Miyazaki
  Kagoshima
  Okinawa
  Korea
  China
  Thailand
  United Kingdom
  Germany
  Switzerland
  France
  Belgium
  Netherlands
  Sweden
  Norway
  United States of America
Search this Book/Journal
Note
Principally for 5 voices, unacc.; the final madrigal for 8 voices
Italian words with German translations; also printed as texts
Publisher's no.: Bärenreiter 3663
Contents of Works
- O primavera, gioventù = Du Zeit des Lenzes
- O dolcezze amarissime = Ach, du bitterste Süßigkeit
- Selve beate, se sospirando = Glückliche Haine
- Alma afflitta che fai? = Seel' in Nöten
- Così morir debb'io = Dann muß ich also sterben
- D'orrida selce alpina = Eisiger Fels der Alpen
- Ride la primavera = Lächelt die Frühlingssonne
- Fuggi o mio core = Fliehe, fliehe, du mein Herze
- Feritevi, ferite, viperette mordaci = So bohrt euch ein
- Fiamma ch'allaccia = Brand, der entfesselt
- Quella damma son io = Sieh in mir jene Dame
- Mi saluta costei = Mich grüßt die Holde
- Io moro, ecco ch'io moro = Ich sterbe, siehe, nun sterb' ich
- Sospir che del bel petto = Du Hauch, der sich dem Busen
- Dunque addio, care selve = Lebet wohl denn, teure Haine
- Tornate, o cari bacci = Kehrt wieder, teure Küsse
- Di marmo siete voi = Von Marmor seid Ihr, Fraue
- Giunto è pur, Lidia = Trug ist's nur, Lydia
- Vasto mar = Weites Meer, dem im Busen