歌いましょう! : マオリの歌 Waiata mai! : Ngā waiata Māori
著者
書誌事項
歌いましょう! : マオリの歌 = Waiata mai! : Ngā waiata Māori
In-house reproduction
楽譜(印刷)(いずれでもないもの)
- タイトル読み
-
ウタイマショウ : マオリ ノ ウタ
大学図書館所蔵 全1件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
この図書・雑誌をさがす
注記
Maori words, also printed as texts with Japanese translations
Includes bibliographical references
収録内容
- Ka mate ka mate = 死ぬところ、死ぬところ(ポイ ダンス)
- Hoea rā te waka nei = さー漕げよ、このカヌー(恋歌)
- Me he manu rere = もしも私が飛ぶ鳥ならば(棒ゲーム歌)
- E papa-waiari = ねーパパ-ワイアリ(雑)
- Ngā puna wai = 掘りだした泉のもとは
- Tehi nei taru kino = 一つだけ悪いこととは
- Kōtiro māori = マオリ娘よ
- Putiputi kāneihana = カーネーションの花よ
- Tīhore mai te rangi = 天気になれよ
- He putiputi pai = 美しい花よ
- Hangaia he kanohi = 顔をゆがめな
- E pari rā = 潮は満ちて
- Whakaaria mai = お示しください
- Pōkarekare ana = 波は騒ぐも
- Tēnā koutou = ようこそ
- Haere rā e hine = さようなら、お嬢さん