Amadis de Gaule
Author(s)
Bibliographic Information
Amadis de Gaule
(Non-canonical early modern popular texts)
Ashgate, c2004
Available at / 3 libraries
-
No Libraries matched.
- Remove all filters.
Note
Includes bibliographical references
English translation of Nicolas de Herberay's French translation from the Spanish original
"... first by the pen of Garci Rodríguez de Montalvo, ... " -- p. x of introduction
Description and Table of Contents
Description
Helen Moore here presents the first edited version of Anthony Munday's translation of the Spanish chivalric romance Amadis de Gaula. An old-spelling edition is accompanied by an introduction, textual apparatus, a glossary and critical endnotes. The Introduction comprises three main sections: a brief account of the Arthurian origins of the romance, its place in the Iberian romance tradition and its pan-European popularity; a brief biography of the translator Anthony Munday and a discussion of his method of translation; and an account of the influence of Amadis de Gaule on English Renaissance literature.
Table of Contents
- Introduction
- Amadis de Gaule
- Book 1
- Book 2
- Book 3
- Notes
- Glossary
- Index.
by "Nielsen BookData"