Songs in the world 世界の歌 : ギター編曲による
著者
書誌事項
Songs in the world = 世界の歌 : ギター編曲による
現代ギター社, [199-]-
- 2
楽譜(印刷)(いずれでもないもの)
- タイトル別名
-
ギター編曲による世界の歌
- タイトル読み
-
Songs in the world = セカイ ノ ウタ : ギター ヘンキョク ニ ヨル
大学図書館所蔵 件 / 全2件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
注記
Publisher's no.: GG267 (v. 2)
収録内容
- さよなら : ドイツ民謡 = Aufwiedersehen : German folk song
- ぶんぶんぶん : ボヘミア民謡 = Summ Summ Summ : Bohemian folk song
- カッコウの主題による変奏曲 = Cuckoo Variations / Noubutaka Nakagawa
- ニーナ = NIna / G. B. Pergolesi
- 姉妹 : ドイツ民謡 = Treue Liebe : German folk song
- カチューシャ : ロシア民謡 = Katyusha : Russian folk song
- ハバネラ = Habanera / G. Bizet
- 2人の兵士 = Die Beidew Grenadiere / R. Schumann
- 聖者が町にやってくる : アメリカ民謡 = When the Saints go marching in : American folk song
- 乙女の願い = Madchens wunsch / F. Chopin
- 旅愁 = Dreaming oh home and mother / J. P. Ordway
- たゆとう小舟 = Rocked in the cradle of the deep / J. P. Knight
- バイカル湖のほとり : ロシア民謡 = Lake Baikal : Russian folk song
- トロイカ : ロシア民謡 = Trojka : Russian folksong
- 赤い河の谷間 : アメリカ民謡 = Red river valley
- コサックの子守歌 : ロシア民謡 = Cossack's cradle song : Russian folk song
- ロング・ロング・アゴー = Long long ago / T. H. Bayly
- 故郷の空変奏曲 = Variations on "Comin' thro' the Rye" / Nobutaka Nakagawa
- サラスポンダ : オランダ民謡 = Sarasponda : Dutch folk song
- 遠い日の歌 : ドイツ民謡 = Song in those days : German folk song
- 春の日の花と輝く : アイルランド民謡 = Believe me, if all those endearing young charms : Irish folk song
- 草原情歌 : 中国民謡 = Tsao Yuanz Ching Go : Chinese folk song
- わが悩み知り給う : 黒人霊歌 = Nobody knows the trouble I see : Negro spiritual
- 手を叩きましょう / Anon.
- 1週間 : ロシア民謡
- 大きな栗の木の下で : イギリス民謡 = Under the spreanded chest nut : English folk song
- 舟歌 = Barcarolle / J. Offenbach
- ローレライ = Loreley / F. Silcher
- モーツァルトの子守歌 = Wiengenlied / B. Flies
- アリラン : 韓国民謡 = Arirang : Korean folk song
- わが母の教え給いし歌 = Als die alte Mutter mich noch lehrte singen / A. Dvorak
- 歌の翼に = Auf Flugehn des Gesanges / F. Mendelssohn-Bartholdy
- スペインのセレナード = Serenade espagñole / G. Bizet
- 赤いサラファン : ロシア民謡 = Red Sarafan
- 鱒 = Die forelle / F. Schubert
- ブラームスの子守歌 = Wiengenlied / J. Brahms
- テキサスの黄色いバラ : アメリカ民謡 = Yellow rose of Texas : American folk song
- グリーンスリーヴス : イギリス民謡 = Greensleeves : English folk song
- 冬の星座 = Mollie darlin' / W. S. Hays
- 懐かしの我がケンタッキーの家 = My old kentucky home, Good-night / S. C. Foster
- 主人は冷たい土の下 = Massa's in de cold, cold ground / S. C. Foster
- アルプス一万尺 : アメリカ民謡 = Yankee Doodle : American folk song
- さらばナポリ : ナポリ民謡 = Addio a Napole : Napoles folk song
- サンタクロース : フランス民謡 = Santa Claus : French folk song
- 眠りの精 : ドイツ民謡 = Sandmannchen : German folk song
- 山の音楽家 : ドイツ民謡 = Ein Mannlein stent im Wald : German folk song
- モスクワ郊外の夕べ = Moscow Evening / S. Sedoj
- 雪山賛歌 : アメリカ民謡 = Oh! my darling Clementine : American folk song
- メリーさんの羊 : アメリカ民謡 = Mary had a little lamb : American folk song
- シューベルトの子守歌 = Wiengenlied / F. Schubert
- もみの木 ドイツ民謡 = Der Tannenbaum : German folk song
- 海に来たれ : ナポリ民謡 = Vieni sul mar : Napoles folk song
- いとしのジョニー : スコットランド民謡 = Der Treue Johnie : Scotland folk song / L.V. Beethoven
- アイ・アイ・アイ = Ay Ay Ay / O. P. Freire
- 愛のロマンス : スペイン民謡 = Romance : Spanish folk song
- 悲歌 = Elegie / F. Schubert
- 野ばら = Heidenroslein / F. Schubert
- ラ・クカラーチャ = La Cucaracha : Mexican folk song
- 庭の千草 = The last rose of summer / T. Moore
- かわいいオーガスチン : ドイツ民謡 = O du lieber Augustin : German folk song
- おおスザンナ = Oh! Susanna / S. C. Foster
- 黒い瞳の : ロシア民謡 = Dark Eyes : Russian folk song
- アビニョンの橋の上で : フランス民謡 = Sur le pont d'Avignon
- ロンドン橋 : イギリス民謡 = London bridge : English folk song
- かわいいあの娘 : インドネシア民謡 = Nona manis : Indonesian folk song
- セレナータ = Serenata / E. Toselli
- 菩提樹 = Der lindenbaum / F. Schubert
- 草競馬 = Camptown races / S. C. Foster
- 野ばら = Heidenroslein / H. Werner
- セレナーデ = Serenade / F. Schubert
内容説明・目次
内容説明
編曲のスタイルは既出版の「世界の歌」「日本の歌1」「日本の歌2」(現代ギター社刊)の3巻と同じですが、本書は教則本の副教材的役割の濃い曲集になっています。それに、曲数もうんと増やし、楽しみながら学べるように工夫を凝らしています。無理なく練習できるようになっています。理屈抜きで楽しめる曲集です。
目次
- さよなら(ドイツ民謡)
- ぶんぶんぶん(ボヘミア民謡)
- カッコウの主題による変奏曲(中川信隆)
- ニーナ(ペルゴレージ)
- 姉妹(ドイツ民謡)
- カチューシャ(ロシア民謡)
- ハバネラ(ビゼー)
- 2人の兵士(シューマン)
- 聖者が町にやってくる(アメリカ民謡)
- 乙女の願い(ショパン)〔ほか〕
「BOOKデータベース」 より

