書誌事項

Canciones españolas

Pardon, p2002

録音資料(音楽)(CD)

タイトル別名

イスパニアの歌

大学図書館所蔵 件 / 1

この図書・雑誌をさがす

注記

Principally for mezzo soprano and plucked instrument; partly for plucked instrument solo

Sung in Spanish

Mutsumi, Hatano, mezzo soprano; Takashi Tsunoda, vihuela, Baroque guitar, lute

Another title on container: イスパニアの歌

Booklet contains Japanese program notes and Spanish texts with Japanese translation

Pardon: TH5537

収録内容

  • ああ輝く月よ = Ay, luna que reluzes / Anon.
  • 小麦色の娘が泣いていた = Gritos dava la morenica / E. Daza
  • アルヒミーナ : スペインの女王の歌 = Argimina : canción de las reynas de España / E. de Valderrábano
  • 聖ホアンの祭りの朝 = La mañana de San Joan / D. Pisador
  • ディフェレンシアス「牛を見張れ」 = Diferencios "Guardame las vacas" / L. de Narváez
  • 山の娘よ, ゆうべはどこで = Serrana, ?dónde dormistis? / E. Daza
  • あの山はお母さん = Aquellas sierras, madre / D. Pisador
  • ポプラの林へいってきたよ = De los alamos vengo, madre / J. Vazquez/M. de Fuenllana
  • その小舟は岸辺にあって = El baxel esta en la playa / G. Bataille
  • ファンダンゴ = Fandango / S. de Murcia
  • 蔑みの瞳 = Ojos pues me desdeñais / J. Marin
  • もう思わないでメンギーリャ = No piense Menguilla / J. Marin
  • タホの山々よ聞いておくれ = Montes del Tajo escuchad / J. Marin
  • マリーカもし僕をものにしたいなら = Si quieres dar Marica en lo çierto / J. Marin
  • イタリアのフォリア = Folias italianas / S. de Murcia
  • あなたの美しさは = Vuestra belleza, señora / Anon.

詳細情報

ページトップへ