La version arménienne ancienne des Homélies sur les actes des Apôtres de Jean Chrysostome, Homélies I, II, VII, VIII
著者
書誌事項
La version arménienne ancienne des Homélies sur les actes des Apôtres de Jean Chrysostome, Homélies I, II, VII, VIII
(Corpus scriptorum Christianorum Orientalium, v. 607-608 . Scriptores Armeniaci ; t. 27-28)
In Aedibus Peeters, 2004
- [T.] : Leuven
- [T.] : France
- [V.] : Leuven
- [V.] : France
大学図書館所蔵 件 / 全3件
-
: Leuven120500262I,
[T.] : Leuven1900:44:607120500262I, [V.] : Leuven1900:44:608120500264K -
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
注記
[T.]: [Text] in Armenian, [V.]: [Version] translated into French
Bibliography: p. [145]-149 (Texte), p. [235]-237 (Version)
Includes index
内容説明・目次
- 巻冊次
-
[T.] : Leuven ISBN 9789042914049
内容説明
L'etude de la version armenienne des "Homelies sur les Actes des Apotres" de Jean Chrysostome, contenue dans deux manuscrits, dont l'un reproduit une traduction integrale faite en 1077 a partir du grec, est essentielle pour connaitre l'original et, confirmant la nette superiorite de la recension dite "brute", aidera a parfaire une edition critique restee inachevee.
Le volume 1 donne le texte armenien de quatre homelies etabli a partir des deux manuscrits etudies, avec les textes de colophons. Le volume 2 propose la traduction francaise, comporte une comparaison avec le grec et un lexique bilingue. L'analyse des procedes de traduction du XIe siecle, compares a ceux de Ve "epoque d'or" de la traduction armenienne, permet de montrer l'evolution syntaxique et lexicale de l'armenien.
Quant aux ecarts, dans cette version extremement litterale, ils attestent une specificite armenienne et serviront la connaissance du christianisme oriental.
- 巻冊次
-
[V.] : Leuven ISBN 9789042914056
内容説明
L'etude de la version armenienne des Homelies sur les Actes des Apotres de Jean Chrysostome, contenue dans deux manuscrits, dont l'un reproduit une traduction integrale faite en 1077 a partir du grec, est essentielle pour connaitre l'original et, confirmant la nette superiorite de la recension dite brute, aidera a parfaire une edition critique restee inachevee. Le volume 1 donne le texte armenien de quatre homelies etabli a partir des deux manuscrits etudies, avec les textes de colophons. Le volume 2 propose la traduction francaise, comporte une comparaison avec le grec et un lexique bilingue. L'analyse des procedes de traduction du XIe siecle, compares a ceux de Ve epoque d'or de la traduction armenienne, permet de montrer l'evolution syntaxique et lexicale de l'armenien. Quant aux ecarts, dans cette version extremement litterale, ils attestent une specificite armenienne et serviront la connaissance du christianisme oriental.
「Nielsen BookData」 より