Lives in translation : bilingual writers on identity and creativity
Author(s)
Bibliographic Information
Lives in translation : bilingual writers on identity and creativity
Palgrave Macmillan, 2003
- hardback
Available at 2 libraries
  Aomori
  Iwate
  Miyagi
  Akita
  Yamagata
  Fukushima
  Ibaraki
  Tochigi
  Gunma
  Saitama
  Chiba
  Tokyo
  Kanagawa
  Niigata
  Toyama
  Ishikawa
  Fukui
  Yamanashi
  Nagano
  Gifu
  Shizuoka
  Aichi
  Mie
  Shiga
  Kyoto
  Osaka
  Hyogo
  Nara
  Wakayama
  Tottori
  Shimane
  Okayama
  Hiroshima
  Yamaguchi
  Tokushima
  Kagawa
  Ehime
  Kochi
  Fukuoka
  Saga
  Nagasaki
  Kumamoto
  Oita
  Miyazaki
  Kagoshima
  Okinawa
  Korea
  China
  Thailand
  United Kingdom
  Germany
  Switzerland
  France
  Belgium
  Netherlands
  Sweden
  Norway
  United States of America
Note
Includes bibliographical references
Description and Table of Contents
Description
Many well regarded writers write their fiction, prose or poetry in a language that isn't their mother tongue. In a series of lyrical essays, an international selection of writers explore the role that bilingualism has played in their creative lives. Some have struggled against their first or second languages some use one language for private or emotional expression and another for public, formal presentation. Some reflect on how the cultural possibilities of a second language offer them options they could never have experienced in their first language. Others have struggled with maintaining a coherent sense of self. For many writers the second, and literary, language has been bound up with personal experiences of exile or colonialism. Taken together, these reflections shed new light on the creative process and on the complex ways that identities are forged in the contemporary, globalized world. Contributors include Anita Desai, Ariel Dorfman, Eva Hoffman, Nuala Ni Dhomnail, Ilan Stavans and Yoko Tawanda.
Table of Contents
- Various lives, A. Desai
- writing on the language of the other, A. Djebar
- the wandering bigamists of language, A. Dorfman the im/possibility of life writing in two languages, S. Geok, I. Lim & E. Hoffman
- the mask and the pen, N. Huston
- bilingualism, writing and the feeling of not quite being there, S. Malloy
- linguistic ecology - preventing a great loss, N.N. Dhomnail
- to write and eye words, J.F.A. Oliver
- Arabic - the silenced father tongue, L. Sebbar
- the drowned library (personal reflections on found, lost and translated books and languages), A. Shammas
- my love affair with Spanglish, I. Stavans
- writing in the web of words, Y. Tawada
- memoirs of a bilingual daughter, I. de Courtivron.
by "Nielsen BookData"