Experimental nations, or, The invention of the Maghreb
著者
書誌事項
Experimental nations, or, The invention of the Maghreb
(Translation/transnation)
Princeton University Press, c2003
- タイトル別名
-
Nations expérimentales
Experimental nations
大学図書館所蔵 全1件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
注記
Includes indexes
内容説明・目次
内容説明
Jean-Paul Sartre's famous question, "For whom do we write?" strikes close to home for francophone writers from the Maghreb. Do these writers address their compatriots, many of whom are illiterate or read no French, or a broader audience beyond Algeria, Morocco, and Tunisia? In "Experimental Nations", Reda Bensmaia argues powerfully against the tendency to view their works not as literary creations worth considering for their innovative style or language but as "ethnographic" texts and to appraise them only against the "French literary canon." He casts fresh light on the original literary strategies many such writers have deployed to reappropriate their cultural heritage and "reconfigure" their nations in the decades since colonialism. Tracing the move from the anticolonial, nationalist, and arabist literature of the early years to the relative cosmopolitanism and diversity of Maghrebi francophone literature today, Bensmaia draws on contemporary literary and postcolonial theory to "deterritorialize" its study.
Whether in Assia Djebar's novels and films, Abdelkebir Khatabi's prose poems or critical essays, or the novels of Nabile Fares, Abdelwahab Meddeb, or Mouloud Feraoun, he raises the veil that hides the intrinsic richness of these artists' works from the eyes of even an attentive audience. Bensmaia shows us how such Maghrebi writers have opened their nations as territories to rediscover and stake out, to invent, while creating a new language. In presenting this masterful account of "virtual" but veritable nations, he sets forth a new and fertile topography for francophone literature.
目次
TRANSLATOR'S NOTE vii ACKNOWLEDGMENTS ix INTRODUCTION: Is an "Experimental" Nation Possible? 1 1: Nations of Writers 11 1. Cultural "Terrain" 11 2. New Geolinguistics 14 2: Cities of Writers 27 1. The Imaginary of the Medina in Francophone Literature from the Maghreb 27 2. Algiers/Paris, or the City as a "Site of Memory ": Merzak Allouache's Salut Cousin 38 3: Nabile Fares, or How to Become "Minoritarian" 47 4: Postcolonial Nations: Political or Poetic Allegories? (On Tahar Djaout's L'invention du desert )67 5: (Hi)stories of Expatriation: Virtual Countries 83 1. Assia Djebar's La Nouba des femmes du Mont Chenoua: Introduction to the Cinematic Fragment 83 6: Multilingualism and National "Traits" 99 1."Translating or Whiting Out Language": On Khatibi's Amour Bilingue 99 2. On Khatibi's Notion of the "Professional Traveler" 124 3. Writing Metafiction: On Khatibi's Le livre du sang 135 7: The Cartography of the Nation: Mouloud Feraoun's Le fils du pauvre Revisited 149 8: By Way of a Conclusion 159 APPENDIX: Le Depays: On Chris Marker's Lettre de Sibeie (1957)165 NOTES 171 INDEX NOMINUM 205 INDEX REUM 209
「Nielsen BookData」 より