書誌事項

Giving people poems

Tanikawa Shuntarō ; translated by William I. Elliott and Kawamura Kazuo

(Asian poetry in translation, Japan ; #23)

Tarsier , SARU Press International in association with Katydid Books, 2005

1st ed

タイトル別名

Shi o okurō to suru koto wa

詩を贈ろうとすることは

大学図書館所蔵 件 / 4

この図書・雑誌をさがす

内容説明・目次

内容説明

Translated from the Japanese by William I. Elliott and Kawamura Kazuo. In Japan, where even the imperial couple are required to turn off poems as part of their official functions, it is not surprising that there is a long tradition of purely perfunctory poetry. Nonetheless, Japan's most popular living poet, Tanikawa Shuntaro, has always been known for upsetting the apple carts of Japan's formulaic society. Here he does it again, sacralizing poetry in its purely perfunctory forms as a gift that may be appropriate for any occasion. Lifting occasional poetry to a higher plane, here are poems about hunger and books, the recently constructed longest bridge in Japan, cherry blossoms, two dead friends, Mozart and weeds, making love to various women, various observations on cats, and diving into a swimming pool to wash off the lies of the world.

「Nielsen BookData」 より

関連文献: 1件中  1-1を表示

詳細情報

ページトップへ