Memes of translation : the spread of ideas in translation theory

Bibliographic Information

Memes of translation : the spread of ideas in translation theory

Andrew Chesterman

(Benjamins translation library, v. 22)

John Benjamins Pub., c2000

  • : eur : pbk
  • : us : pbk

Available at  / 11 libraries

Search this Book/Journal

Note

Includes bibliographical references (p. [201]-212) and indexes

Description and Table of Contents

Description

Memes of Translation is a search for coherence in translation theory based on the notion of Memes: ideas that spread, develop and replicate, like genes. The author explores a wide range of ideas on translation, mapping the "meme pool" of translation theory with chapters on translation history, norms, strategies, assessment, ethics, and translator training. The aim of the book is to search for a perspective from which the immense variety of ideas about translation can be related. The unifying thread is the philosophy of Karl Popper. The book proposes the beginnings of a Popperian theory of translation, based on the fundamental concepts of norms, strategies, and values. A key idea is that a translation itself is a theory or hypothesis concerning the source text. This hypothesis is then subjected to testing, refinement, and perhaps even rejection, just like any other hypothesis.

Table of Contents

  • 1. Preface
  • 2. Chapter 1. Survival machines for memes
  • 3. Chapter 2. the evolution of translation memes
  • 4. Chapter 3. From memes to norms
  • 5. Chapter 4. Translation strategies
  • 6. Chapter 5. Translation as theory
  • 7. Chapter 6. The development of tranlational competence
  • 8. Chapter 7. On translation ethnics
  • 9. Epilogue
  • 10. Appendix
  • 11. References
  • 12. Author index
  • 13. Subject index

by "Nielsen BookData"

Related Books: 1-1 of 1

Details

Page Top