書誌事項

A dictionary of Maqiao

Han Shaogong ; translated by Julia Lovell

(Weatherhead books on Asia)

Columbia University Press, c2003

  • : cloth

タイトル別名

Maqiao ci dian

この図書・雑誌をさがす
注記

Originally published: Shanghai wenyi chubanshe, 1997

内容説明・目次

内容説明

One of the most-talked about works of fiction to emerge from China in recent years, this novel about an urban youth "displaced" to a small village in rural China during the Cultural Revolution is a fictionalized portrait of the author's own experience as a young man. Han Shaogong was one of millions of students relocated from cities and towns to live and work alongside peasant farmers in an effort to create a classless society. Translated into English for the first time, Han's novel is an exciting experiment in form-structured as a dictionary of the Maqiao dialect-through which he seeks to understand and translate the local life and customs of his strange new home. Han encounters an upside-down world among the people of Maqiao: a con man dupes his neighbors into thinking that he has found the fountain of youth by convincing them that his father is in fact his son; to be scientific" is to be lazy; time and relationships are understood using the language of food and its preparation; and to die young is considered "sweet," while the aged reckon their lives to be "cheap." As entries build one upon another, Han meditates on the ability of a waidi ren (outsider) to represent the ways of life of another community. In this light, the Communist effort to control the language and history of a people whose words and past are bound together in ineluctably local ways emerges as an often comical, sometimes tragic exercise in miscommunication.

「Nielsen BookData」 より

関連文献: 1件中  1-1を表示
詳細情報
ページトップへ