Theatrical translation and film adaptation : a practitioner's view
Author(s)
Bibliographic Information
Theatrical translation and film adaptation : a practitioner's view
(Topics in translation, 29)
Multilingual Matters, c2005
- : pbk
- : hbk
Available at 15 libraries
  Aomori
  Iwate
  Miyagi
  Akita
  Yamagata
  Fukushima
  Ibaraki
  Tochigi
  Gunma
  Saitama
  Chiba
  Tokyo
  Kanagawa
  Niigata
  Toyama
  Ishikawa
  Fukui
  Yamanashi
  Nagano
  Gifu
  Shizuoka
  Aichi
  Mie
  Shiga
  Kyoto
  Osaka
  Hyogo
  Nara
  Wakayama
  Tottori
  Shimane
  Okayama
  Hiroshima
  Yamaguchi
  Tokushima
  Kagawa
  Ehime
  Kochi
  Fukuoka
  Saga
  Nagasaki
  Kumamoto
  Oita
  Miyazaki
  Kagoshima
  Okinawa
  Korea
  China
  Thailand
  United Kingdom
  Germany
  Switzerland
  France
  Belgium
  Netherlands
  Sweden
  Norway
  United States of America
Note
Includes bibliographical references (p. 206-207) and index
Description and Table of Contents
Description
Translation and film adaptation of theatre have received little study. In filling that gap, this book draws on the experiences of theatrical translators and on movie versions of plays from various countries. It also offers insights into such concerns as the translation of bilingual plays and the choice between subtitling and dubbing of film.
Table of Contents
Preface
In Theatrical Translation, There is No Lack of Conflict
Out of the Shadows: The Translators Speak for Themselves
Networking: Collaborative Ventures
Practical Approaches to Translating Theatre
Variations on the Bilingual Play Text
Titling and Dubbing for Stage and Screen
On and Off the Screen: The Many Faces of Adaptation
From Stage to Screen: Strategies for Film Adaptation
Appendix: Questionnaire for Theatrical Translators
Bibliography
Index
by "Nielsen BookData"