Linguistic identities through translation
著者
書誌事項
Linguistic identities through translation
(Approaches to translation studies, v. 23)
Rodopi, 2004
- : pbk
大学図書館所蔵 件 / 全3件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
注記
Includes bibliographical references (p. [171]-179) and indexes
内容説明・目次
内容説明
This book addresses the need for a systematic approach to the study of identities. It explores the potential of drawing conclusions about linguistic identities through analysis of source and target versions of texts. It focuses on English-Greek translation contexts and brings in evidence from other language pairs. It investigates systematic variation in three genres (press, EU and literary/theatre translation contexts) to trace signs of intercultural difference inscribed in text that may be part of the source or target identity. It, thus highlights the potential of translation to enlighten research on identity and contributes insights into interdisciplinary projects on intercultural difference. This book has a consciousness-raising intention, in that it seeks to enhance linguistic identity awareness and shed light on its development.
目次
List of Figures
Acknowledgements
Preface
Diversity Manifested through Translation
1. On Translation and Identity
2. Equivalence in Translation Theoretical Accounts
3. Why Linguistic Preference ?
4. Preference across Genres
5. About this Book
6. Explicitation: an Obstacle?
PART 1
Inscription of Ideology in Press Translation
1. Ideology in Discourse
2. Connectives: an Ideologically Loaded Network
3. Argumentation Formats in Persuasion Strategies
4. Reasoning in Translating Persuasion
5. Time across Culture
6. Inscription of Identities in Ad Translating
7. Varying Assumptions through Testimonies
8. Metaphoring in Press Translation
9. Linguistic Identities through Ideological Assumptions
PART II
Readership Identities through EU Discourse Diversity
1. EU Discourse Texture
2. Across Language Barriers: EU 'Outsailing Vessels'
3. Theme-Rheme, Old-New, Topic-Comment
4. Analytical Tools for Identities
PART III
Intercultural Variation in Literature and Theatre Translation
1. On Cognition and Translation
2. Metaphorical Thinking in Cognitive Science and Poetry
3. Metaphors in Romantic Poetry Translation
4. The Cultural Orientation: Minoritizing Translation
5. Theatre Translation and the Inscription of Identities
Identities in the English-Greek Translational Paradigm: Concluding Remarks
1. Three Genres
2. The Linguistic Phenomena
References
Appendix
Name Index
Subject Index
「Nielsen BookData」 より