Early prose in France : contexts of bilingualism and authority

書誌事項

Early prose in France : contexts of bilingualism and authority

Jeanette M.A. Beer

Medieval Institute Publications, Western Michigan University, 1992

大学図書館所蔵 件 / 1

この図書・雑誌をさがす

注記

Includes bibliographical references (p. 143-162) and index

内容説明・目次

内容説明

It is fast becoming dogma that French prose emerged out of poetry by a process of deversification in the thirteenth century. Since the earliest extant example of written French prose dates back to the eighth century, this premise cannot be taken at face value. Prose had been the medium of the clercs for many centuries before the thirteenth. It had been honed by constant use to all manner of functions whether legal, diplomatic, epistolary, or edificatory (to name only those exemplified in this study). Early Prose in France is above all a reevaluation, an attempt to call into question the assumption that deversification could have been responsible for the emergence of such lengthy prose works as the crusading chronicles and the encyclopedic translations of the early thirteenth century. In this volume Beer demonstrates the sophisticated stylistic propensities of Early French prose, an effort long needed that does a great service to all French literary scholars.

目次

Introduction The Strasbourg Oaths The Jonah Fragment Land-Grants, Petitions, and Ordinances Letters in the Vernacular Villehardouin's La Conquete de Constantinople Conclusion A Selective Bibliography

「Nielsen BookData」 より

詳細情報

ページトップへ