Arabic Christianity in the monasteries of ninth-century Palestine
Author(s)
Bibliographic Information
Arabic Christianity in the monasteries of ninth-century Palestine
(Variorum collected studies series, CS380)
Ashgate, 2003, c1992
Available at 1 libraries
  Aomori
  Iwate
  Miyagi
  Akita
  Yamagata
  Fukushima
  Ibaraki
  Tochigi
  Gunma
  Saitama
  Chiba
  Tokyo
  Kanagawa
  Niigata
  Toyama
  Ishikawa
  Fukui
  Yamanashi
  Nagano
  Gifu
  Shizuoka
  Aichi
  Mie
  Shiga
  Kyoto
  Osaka
  Hyogo
  Nara
  Wakayama
  Tottori
  Shimane
  Okayama
  Hiroshima
  Yamaguchi
  Tokushima
  Kagawa
  Ehime
  Kochi
  Fukuoka
  Saga
  Nagasaki
  Kumamoto
  Oita
  Miyazaki
  Kagoshima
  Okinawa
  Korea
  China
  Thailand
  United Kingdom
  Germany
  Switzerland
  France
  Belgium
  Netherlands
  Sweden
  Norway
  United States of America
Note
"This volume contains viii + 341 pages"--P. vi
Includes index
Description and Table of Contents
Description
The history of Christian literature took a new turn in the 8th century when monks in the monasteries of Palestine began to write theology and saints' lives in Arabic; they also instituted a veritable programme for translating the Bible and other Christian texts from Greek (and Syriac) into the language of the Qur'an, the lingua franca of the Islamic caliphate. This is the subject of the present volume. Two key factors leading to this change, as Professor Griffith indicates, were that the confrontation with the developing theology of Islam created a direct need for apologetics to face this new religious challenge in its own language; and, second, simply that as the memory of Byzantine power waned, so too did the knowledge of Greek. Issues of particular interest in this apologetic literature are those of the freedom of the will, a key topic in the controversies between Melkites and Muslims, and of the legitimacy of icon veneration, a subject of great contemporary concern at the time of Iconoclasm in the Byzantine Empire. L'histoire de la litterature chretienne a pris un nouveau tournant au 8 siecle lorsque les religieux des monasteres de Palestine commencerent A ecrire la theologie et la vie des saints en arabe. De mAme, ils instituerent un veritable programme de traduction de la Bible et autres textes chretiens du grec (et du syriaque) en langue corannique, la lingua franca du califat islamique. Tel est l'objet du present recueil. Deux facteurs determinants ayant conduit A ce changement, comme l'indique le professeur Griffith, etaient, en premier lieu, la confrontation avec une theologie islamique croissante, qui creait un besoin pressant pour les apologetiques de faire face A ce nouveau defi religieux dans la langue propre A celui-ci; en second lieu, au fur et A mesure que s'estompait la memoire du pourvoir byzantin, il en allait de mAme pour la connaissance que l'on avait de la langue grecque. Ces textes traitent de q
Table of Contents
- Contents: Preface
- The prophet Muhammad, his scripture and his message, according to the Christian apologies in Arabic and Syriac from the first Abbasid century
- The Gospel in Arabic: an inquiry into its appearance in the first Abbasid century
- The monks of Palestine and the growth of Christian literature in Arabic
- Eutychius of Alexandria on the emperor Theophilus and Iconoclasm in Byzantium: a 10th-century moment in Christian apologetics in Arabic
- Theodore Abu Qurrah's Arabic tract on the Christian practice of venerating images
- Free will in Christian kalam: the doctrine of Theodore Abu Qurrah
- Stephen of Ramlah and the Christian kerygma in Arabic in 9th- century Palestine
- Greek into Arabic: life and letters in the monasteries of Palestine in the 9th century
- the example of the Summa Theologiae Arabica
- A 9th-century Summa Theologiae Arabica
- The Arabic account of 'Abd al-Masih an-Nagrani al-Ghassani
- Anthony David of Baghdad, scribe and monk of Mar Sabas: Arabic in the monasteries of Palestine
- Additions
- Index.
by "Nielsen BookData"