Phraséologie potagère : les noms de légumes dans les expressions françaises contemporaines

Author(s)

    • Amerlynck, Julie

Bibliographic Information

Phraséologie potagère : les noms de légumes dans les expressions françaises contemporaines

par Julie Amerlynck ; préface de Gaston Gross ; illustrations de Thomas Amerlynck

(Bibliothèque des cahiers de l'Institut de linguistique de Louvain, 118 . Langues romanes)

Peeters, 2006

  • : Leuven

Available at  / 3 libraries

Search this Book/Journal

Note

Bibliography: p. 205-212

Includes index

Description and Table of Contents

Description

L'imagination de nos aieux a produit une multitude de metaphores et de "facons de dire" nees de l'observation de la nature, a la fois pleines de fantaisie et de bon sens, mais pour la plupart tombees dans l'oubli. La langue d'aujourd'hui regorge encore des expressions figurees empruntees au monde des legumes. C'est que le potager inspire toujours le francais du XXIe s.: d'"avoir la patate" a "etre dans les choux", en passant par "faire le poireau" et "courir sur le haricot", les legumes sont employes a toutes les sauces... Souvent meme tres "epicees": "tremper son poireau" ou "degorger son panais" (pour les messieurs), "avoir le haricot a la portiere" ou encore "mouiller sa laitue" (pour les dames), tournures erotico-argotiques dont l'etonnante inventivite prete a sourire. "On ne connait pas completement une chose tant qu'on n'en sait pas l'histoire". Ceci est specialement vrai en matiere de langage, ou un detour par le passe s'avere indispensable a une approche serieuse de la phraseologie contemporaine. Cet ouvrage s'efforcera de retracer, pour chaque expression, l'evolution de son sens, mais aussi de sa forme. Bien souvent, des changements surviennent au cours de la vie d'une locution, car le francais, comme toute langue vivante, ne cesse d'evoluer, se modelant et de se remodelant perpetuellement. Avec le temps, certains elements d'une expression peuvent se modifier, s'obscurcir, comme pour dissimuler leur valeur initiale. Personne ne soupconne plus aujourd'hui l'origine obscene de "s'occuper de ses oignons", alors que la forme primitive de cette expression etait sans equivoque. Le livre s'attachera aussi a dater avec precision chaque locution, a en eclaircir l'origine et en souligner la coherence avec des emplois plus anciens. Comme le dit Gaston Gross dans sa preface, "Au fil de l'etude, on voit apparaitre, comme dans un bain revelateur, le role des legumes comme une source de l'imagination creatrice de la langue dans une nation interessee comme la notre par l'art de la table et celui des jardins. Certains legumes sont valorises (oseille, oignon, chou, poireau), d'autres non (artichaut, citrouille, courge, navet) et cela grace aux proprietes qui leur sont communement attribuees: leur forme qui explique les metaphores sexuelles (asperge, poireau), leur couleur, leur consistance, les vertus cachees qu'on leur reconnait. Cet ouvrage est a la fois une recherche savante dans le domaine du figement lexical, bien documentee, ecrite avec clarte, et en meme temps un livre qui interessera le grand public. Au moment ou la linguistique a perdu son rayonnement de naguere, des etudes de ce type peuvent contribuer a faire apprecier son utilite."

by "Nielsen BookData"

Details

  • NCID
    BA7751813X
  • ISBN
    • 9042917385
  • Country Code
    be
  • Title Language Code
    fre
  • Text Language Code
    fre
  • Place of Publication
    Louvain-la-Neuve
  • Pages/Volumes
    250 p.
  • Size
    24 cm
  • Parent Bibliography ID
Page Top