The phraseology of administrative French : a corpus-based study
Author(s)
Bibliographic Information
The phraseology of administrative French : a corpus-based study
(Language and computers : studies in practical linguistics, no. 57)
Rodopi, 2006
Available at 7 libraries
  Aomori
  Iwate
  Miyagi
  Akita
  Yamagata
  Fukushima
  Ibaraki
  Tochigi
  Gunma
  Saitama
  Chiba
  Tokyo
  Kanagawa
  Niigata
  Toyama
  Ishikawa
  Fukui
  Yamanashi
  Nagano
  Gifu
  Shizuoka
  Aichi
  Mie
  Shiga
  Kyoto
  Osaka
  Hyogo
  Nara
  Wakayama
  Tottori
  Shimane
  Okayama
  Hiroshima
  Yamaguchi
  Tokushima
  Kagawa
  Ehime
  Kochi
  Fukuoka
  Saga
  Nagasaki
  Kumamoto
  Oita
  Miyazaki
  Kagoshima
  Okinawa
  Korea
  China
  Thailand
  United Kingdom
  Germany
  Switzerland
  France
  Belgium
  Netherlands
  Sweden
  Norway
  United States of America
Note
Based on the author's thesis (doctoral)--University of St. Andrews, 2002
Bibliography: p. [207]-224
Includes index
Description and Table of Contents
Description
The French administrative language of the European Union is an emerging discourse: it is only fifty years old, and has its origins in the French administrative register of the middle of the twentieth century, but it is also a unique contact situation in which translation has always played a pivotal role. Using the methodology of corpus linguistics, and a specially compiled corpus of texts, covering a range of genres, this book describes the current discourse of EU French from the perspective of phraseology and collocational patterning, and in particular in comparison with its French national counterpart. Corpus methodology and an inclusive notion of phraseology, embracing typical formulae, locutions, and patterning around keywords, reveal subtleties and patterns which otherwise remain hidden, and point to a discourse of EU French whose novel context of production has led it to be phraseologically conservative, compared with the administrative French of France.
Table of Contents
List of Tables and Figures
Acknowledgements
Preface
Chapter 1: The Register of Administrative French
Chapter 2: Concepts of Phraseology and Collocation
Chapter 3: Methodological Considerations and Language Variety
Chapter 4: Multiword Sequences
Chapter 5: General Language Locutions
Chapter 6: The Phraseology of Keywords
Chapter 7: Language Change, Language Contact and Translation
Chapter 8: Concluding Remarks
References
Index
by "Nielsen BookData"