Violetta : arias and duets from Verdi's La traviata
Author(s)
Bibliographic Information
Violetta : arias and duets from Verdi's La traviata
Deutsche Grammophon , Distributed by Universal Music, 2006
Musical Sound Recording(Compact Audio Disc)
- Other Title
-
ヴィオレッタ : 歌劇《椿姫》からアリアとデュエット
Available at / 1 libraries
-
No Libraries matched.
- Remove all filters.
Search this Book/Journal
Note
Sung in Italian
Added title from spine of container
Anna Netrebko, soprano ; Helene Schneiderman, Diane Pilcher, mezzo-sopranos ; Rolando Villazón, Salvatore Cordella, tenors ; Thomas Hampson, Herman Wallén, baritones ; Paul Gay, Luigi Roni, basses ; Konzertvereinigung Wiener Staatsopernchor ; Wiener Philharmoniker ; Carlo Rizzi, conductor
Recorded: Salzburg, Grosses Festspielhaus, 8/2005
Compact disc
Texts in Italian with Japanese translation
Deutsche Grammophon: UCCG-1284
Deutsche Grammophon: 477 5953
Contents of Works
- Atto primo. Brindisi (toast) : Libiamo ne' lieti calici = 酒を酌もう、美しい人が : (乾杯の歌)
- Un di felice, eterea = 幸せなある日、天使のように
- Scena ed aria-finale : È strano! Ah, fors' è lui = 不思議だわ! ああ、たぶんあの方だわ! : (シェーナとアリア-フィナーレ
- Follie! Follie! Delirio veno è questo! = ばか! それこそはかないたわごと!
- Sempre libera = いつも自由で (花から花へ)
- Atto secondo. Scena ed aria : Lunge da lei - De'miei bollenti spiriti = あの人のそばを離れて歓びはない-わたしのたぎるこころの : (シェーナとアリア)
- Oh mio rimorso! = ああ、残念な!
- Duett : Pura siccome un angelo = 天使のように清純な娘を : (二重唱)
- Non sapete quale affetto = どんなにひたむきなはてしない愛情が
- Un di, quando le veneri = いつか、時の流れに
- Ah! Dite alla giovine = 美しくて清純なお嬢さんにお伝えください
- Imponete ; Non amarlo ditegli = お指図下さい ; 愛していないとあれに言って下さい
- Che fai? ; Nulla = なにをしていたの? ; なんにも
- Invitato a qui seguirmi = ここまで後について来ておさそいしたけど
- Ogni suo aver tal femmina = この女はわたしのために
- Di sprezzo degno se stesso rende = 侮蔑そのものに値するのだ
- Alfredo, Alfredo, di questo core = アルフレード、アルフレード、この心の愛のすべてがあなたにはわからないのよ
- Atto terzo. Annina? ; Comandate? = アンニーナ? ; なんでございます?
- Teneste la promoessa ; Attendo, attendo, né a me giungon mai = あなたは約束を守って下さった ; あの人を待ってるの、待ってるの、もう誰も来てくれない!
- Addio del passato = さようなら過ぎた日の
- Scena e duetto : Signora-- ; Che t'accadde? = 奥様-- ; なにかあったの? : (シェーナと二重唱)
- Parigi, o cara, noi lasceremo = パリを去ろう、ああ、いとしい人よ
- Ah, non più! - Ah, gran Dio! Morir si giovine = ああ、だめだわ! - ああ!あれほど苦しんできたあたしが
- Finale ultimo : Ah, Violetta ; Vio? Signor? = ああ、ヴィオレッタ! ; あなたさまが : (最終フィナーレ)
- Prendi, quest'è l'immagine = 受けとってください、これはあたしのすぎ去った日の面影です