書誌事項

Songs

Alexander Dargomyzhsky

Hungaroton, p2005

録音資料(音楽)(CD)

タイトル別名

Songs and romances

統一タイトル

Dargomyzhski, Aleksandr Sergeevich, 1813-1869 -- Songs. Selections

大学図書館所蔵 件 / 2

この図書・雑誌をさがす

注記

Sung in Russian

Text in Russian (romanized) with Hungarian and English translation

Anatoly Fokanov, baritone ; Emese Virág, piano

Recorded Feb. 18-26, 2004 at Hungaroton Studio, Budapest, Hungary

Compact disc

Hungaroton: HCD 32279

収録内容

  • Оделась туманами Сиерра-Невада = Ködbe öltözött a Sierra Nevada = Sierra Nevada is clothed in mist (3:09)
  • Влюблëн я, дева-красота = Szerelmes vagyok én, szép leány = I am in love, my beauty (1:30)
  • Мчит меня в твои объятья-- = Karjaidba repít a forró hév-- = Passionate worries rush me into your embraces (1:14)
  • Титулярный советник = Címzetes tanácsos = Titular councillor (1:08)
  • Слеза = A könny = The teardrop (2:23)
  • Лилета = Lileta (1:59)
  • В крови горит огонь желанья = Vérben ég a vágynak tüze = The fire of desire is ablaze (1:45)
  • Мечты, мечты = Álmok, álmok = Awakening (2:19)
  • Бог помочь вам! = Isten segítsen meg, barátaim = May god help you, my friends (1:37)
  • Не судите, люди добрые = Ne ítéljétek meg, jó emberek! = Do not judge, good folks (1:49)
  • И скучно и грустно = Bú nyom s unalom = Bored and sad (2:11)
  • Старый капрал = Az öreg káplár = The old corporal (4:37)
  • Не называй еë небесной = Ne hívd őt éginek = Do not call her divine (4:11)
  • В минуту жизни трудною = Az élet nehéz percében = The prayer (1:46)
  • Ночной зефир струит эфир = Éji zefír árad a légeben = The night zephyr blows fragrantly (3:32)
  • Слышу ли голос твой = A te hangod hallom-é = Is it your voice I can hear (1:27)
  • Мне грустно = Bús vagyok = I am sad because I love you (1:42)
  • В тëмную ночку в чистом поле = Késő éjjel a sík tiszta mezőn = Late at night in the open plaines (2:08)
  • Мельник = A molnár = The miller(1:24)
  • Голубые глаза = Kék szemek = Blue eyes (1:42)
  • Скрой меня, бурная ночь = Rejts el engem, éji vihar! = Hide me, o night storm (2:13)
  • Я умер от счастья = Meghaltam o boldogságtól = I died with happiness (1:45)
  • Я вас любил = Szerettem Önt = I loved you (1:47)
  • Вертоград = Gyümölcsöskert = Garden (2:34)
  • Как мила еë головка = Mily kedves fejecskéje = How charmning a face (1:15)
  • Владыко дней моих = Napjaim Ura = Lord of my days (1:54)
  • Ты и вы = Te és Ön = Thou and You (1:31)
  • Поцелуй = A csók = The kiss (1:23)
  • Червяк = A féreg = The worm (2:35)
  • Каюсь, дядя, чорт попутал! = Vallok, bátyám, az ördög műve! = I confess, brother, the devil take me! (2:02)

詳細情報

ページトップへ