日本人が知らない外国生まれの童謡の謎
著者
書誌事項
日本人が知らない外国生まれの童謡の謎
祥伝社, 2006.11
- タイトル別名
-
外国生まれの童謡の謎 : 日本人が知らない
- タイトル読み
-
ニホンジン ガ シラナイ ガイコク ウマレ ノ ドウヨウ ノ ナゾ
大学図書館所蔵 全50件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
この図書・雑誌をさがす
注記
おもな参考文献: p241-242
内容説明・目次
内容説明
ますます快調、合田道人の「童謡の謎」シリーズ第6弾「外国生まれとは知らなかった」「本当はこんな歌だったとは!」という驚きが満載。
目次
- おおブレネリ—住まいを訊ねられて、国名で答える不思議
- おお牧場はみどり—18歳の小鹿を撃て!子供には教えられない本来の歌詞
- クラリネットをこわしちゃった—「オパキャマラド」って何のこと?
- 小ぎつね—想像もつかない辛辣で残酷な歌詞
- ねこふんじゃった—最初は「死んじゃった」だった!?
- モーツァルトの子守歌—まさか!実は他人の曲だった
- 十人のインディアン・ボーイズ—ひとりずつ減ってゆく数え歌の真相
- むすんでひらいて—日本の子供がはじめて習った曲は外国生まれ
- ちょうちょ—なぜ「菜の花」ではなく「菜の葉」に止まるのか?
- きよしこの夜(聖夜)—ネズミのお陰でできた歌だった?
- 小さな木の実—甘い恋歌が、パパとの思い出の歌に
- 七里ヶ浜の哀歌—元歌は賛美歌、そのまた元歌の驚くべきタイトルとは?
- ビビディ・バビディ・ブー—ディズニーとはまるで違う「シンデレラ」の残酷な原作
- すずめのおやど—舌を切られたというのは、どういうこと?
「BOOKデータベース」 より