書誌事項

Cecilia Bartoli live in Italy

Decca , Universal Music [distributor], 2006

録音資料(音楽)(CD)

タイトル別名

チェチーリア・バルトリ/ライヴ・イン・イタリー

大学図書館所蔵 件 / 1

この図書・雑誌をさがす

注記

The 1st-5th works for mezzo-soprano and instrumental ensemble; the 6th-24th for mezzo-soprano and piano

Sung in Italian, French or Spanish

Added title from pamphlet

Cecilia Bartoli, mezzo-soprano ; Jean-Yves Thibaudet, piano (the 6th-24th works) ; Sonatori de la Gioiosa Marca (1st-5th)

Recorded at the Teatro Olympico, Vicenza, in June 1998

Compact disc

Texts in Italian, French and Spanish with Japanese translations, and program notes in Japanese

Decca: UCCD-3508

"455 981-2"--Label

収録内容

  • 翼を持つ愛の神 = Tu ch'hai le penne, Amore / カッチーニ ; リヌッチーニ?詩
  • アマリッリ = Amarilli / カッチーニ ; グァリーニ詩
  • 泉へ、草原へ = Al fonte, al prato / カッチーニ ; チーニ詩
  • 刺は捨ておき(オラトリオ「時と悟りの勝利」より) = Lascia la spina from Il trionfo del tempo e del disinganno / ヘンデル ; パンフィーリ詩
  • 二つの風にかき乱され(歌劇「グリゼルダ」より) = Agitata da due venti from Griselda / ヴィヴァルディ ; ゼーノ詩 ; ゴルドーニ加筆
  • 鳥よ、年ごとに : K.307 = Oiseaux, si tous les ans : K. 307 / モーツァルト ; フェラン詩
  • 羊飼いの娘 : D.528 = La pastorella : D. 528 / シューベルト ; ゴルドーニ詩
  • ハバネラ = Havanaise / ヴィアルド ; ポメイ詩
  • アイ・リュリ = Hai luli! / ヴィアルド ; ド・メストル詩
  • ザイーデ : op.19-1 = Zaïde : op. 19 no. 1 / ベルリオーズ ; ド・ボーヴォワール詩
  • マリンコニア、やさしいニンフ = Malinconia, ninfa gentile / ベルリーニ ; ピンデモンテ詩
  • 満足なさい = Ma rendi pur contento / ベルリーニ ; メタスタージオ詩
  • 糸巻き : ナポリターナ = La conocchia : trad. Neapolitan / ドニゼッティ
  • 家をたてたい : ナポリターナ = Me voglio fà 'na casa : trad. Neapolitan / ドニゼッティ
  • 黙って嘆こう(ニ長調) = Mi lagnerò tacendo (D major) / ロッシーニ ; メタスタージオ詩
  • 黙って嘆こう「恨みごと」(ニ短調/ニ長調) = Mi lagnerò tacendo 'Il risentimento' (D minor/major) / ロッシーニ ; メタスタージオ詩
  • 黙って嘆こう「ソルツィコ」(ト長調) = Mi lagnerò tacendo 'Sorzico' (G major) / ロッシーニ ; メタスタージオ詩
  • チロルのみなしご = L'orpheline du Tyrol / ロッシーニ ; パシーニ詩
  • 王座へお戻りください(歌劇「ゼルミーラ」より) = Riedi al soglio : from Zelmira / ロッシーニ ; トットーラ詩
  • 恋とはどんなものかしら(歌劇「フィガロの結婚」より) = Voi che sapete : from Le nozze di Figaro / モーツァルト ; ダ・ポンテ詩
  • スペインのカンツォネッタ「絵の具にまみれて」 = Canzonetta spagnuola : "En medio a mis colores" / ロッシーニ
  • カロ・ミオ・ベン = Caro mio ben / ジョルダーニ ; 作詩者不詳
  • 黒人の歌 = Canto negro / モンサルヴァージェ ; ギジェン詩
  • セビーリャの城壁の近く「セギディーリャ」(歌劇「カルメン」より) = Près des remparts de Séville (Séguedille) : from Carmen / ビゼー ; メイヤック, アレヴィ詩

詳細情報

ページトップへ