ナポリターナ選集 Le canzoni di Napoli

書誌事項

ナポリターナ選集 = Le canzoni di Napoli

荒井基裕編

音楽之友社, 1959.2

楽譜(印刷)(スコア)

タイトル読み

ナポリターナ センシュウ

大学図書館所蔵 件 / 1

この図書・雑誌をさがす

注記

ピアノ伴奏歌曲

歌詞: イタリア語と日本語

収録内容

  • Mamma mia, che vo' sapè?! = マンマ何を知りたいの?! / E. Nutile ; 荒井基裕訳詞
  • Che t'aggia dì = どうしましょう! / E. Nardella ; 荒井基裕訳詞
  • Palomma'e notte = 夜の蛾 / G.F. Buongiovanni ; 荒井基裕訳詞
  • Dicitencello vuie = 彼の人に伝えて / R. Falvo ; 荒井基裕訳詞
  • Musica proibita = 禁じられた歌 / S. Gastaldon ; 荒井基裕訳詞
  • Core 'ngrato = 不実の心 / S. Cardillo ; 荒井基裕訳詞
  • Fenesta che lucive = 光りさす窓 / Ignoto ; 荒井基裕訳詞
  • O mare 'e Margellina = マルジェリーナの海 / R. Falvo ; 荒井基裕訳詞
  • Napule ca nun more = ナポリは死なない / G. Bonavolontà ; 荒井基裕訳詞
  • Mimiez' 'o ggrano = 麦畑で / E. Nardella ; 荒井基裕訳詞
  • E canta il grillo = こおろぎ鳴く頃 / V. Billi ; 荒井基裕訳詞
  • Non ritornate rondini = 帰らぬ燕 / V. Billi ; 荒井基裕訳詞
  • Torna amore = 愛よ帰れ / A. Buzzi-Peccia ; 荒井基裕訳詞
  • Te sto aspettanno = 待ちつづけよう / 荒井基裕訳詞
  • Ànema e core = アネマ・エ・コーレ / 荒井基裕訳詞
  • Santa Lucia = サンタ・ルチア / 荒井基裕訳詞
  • Maria! Mari! = マリア・マリ! / E. di Capua ; 荒井基裕訳詞
  • Santa Lucia luntana = はるかなサンタ・ルチア / 荒井基裕訳詞
  • O sole mio = おおわたしの太陽 / E. di Capua ; 荒井基裕訳詞
  • Addio a Napole = さよならナポリ / 荒井基裕訳詞
  • Torna a Surriento = 帰れソレントへ / 荒井基裕訳詞
  • I battitori di grano = 麦打ち / 荒井基裕訳詞

詳細情報

  • NII書誌ID(NCID)
    BA80353402
  • 出版国コード
    ja
  • タイトル言語コード
    jpn
  • 本文言語コード
    itajpn
  • 原本言語コード
    ita
  • 出版地
    東京
  • ページ数/冊数
    楽譜89p
  • 大きさ
    19cm
  • 分類
  • 件名
ページトップへ