ナポリターナ選集 Le canzoni di Napoli
著者
書誌事項
ナポリターナ選集 = Le canzoni di Napoli
音楽之友社, 1959.2
楽譜(印刷)(スコア)
- タイトル読み
-
ナポリターナ センシュウ
大学図書館所蔵 全1件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
この図書・雑誌をさがす
注記
ピアノ伴奏歌曲
歌詞: イタリア語と日本語
収録内容
- Mamma mia, che vo' sapè?! = マンマ何を知りたいの?! / E. Nutile ; 荒井基裕訳詞
- Che t'aggia dì = どうしましょう! / E. Nardella ; 荒井基裕訳詞
- Palomma'e notte = 夜の蛾 / G.F. Buongiovanni ; 荒井基裕訳詞
- Dicitencello vuie = 彼の人に伝えて / R. Falvo ; 荒井基裕訳詞
- Musica proibita = 禁じられた歌 / S. Gastaldon ; 荒井基裕訳詞
- Core 'ngrato = 不実の心 / S. Cardillo ; 荒井基裕訳詞
- Fenesta che lucive = 光りさす窓 / Ignoto ; 荒井基裕訳詞
- O mare 'e Margellina = マルジェリーナの海 / R. Falvo ; 荒井基裕訳詞
- Napule ca nun more = ナポリは死なない / G. Bonavolontà ; 荒井基裕訳詞
- Mimiez' 'o ggrano = 麦畑で / E. Nardella ; 荒井基裕訳詞
- E canta il grillo = こおろぎ鳴く頃 / V. Billi ; 荒井基裕訳詞
- Non ritornate rondini = 帰らぬ燕 / V. Billi ; 荒井基裕訳詞
- Torna amore = 愛よ帰れ / A. Buzzi-Peccia ; 荒井基裕訳詞
- Te sto aspettanno = 待ちつづけよう / 荒井基裕訳詞
- Ànema e core = アネマ・エ・コーレ / 荒井基裕訳詞
- Santa Lucia = サンタ・ルチア / 荒井基裕訳詞
- Maria! Mari! = マリア・マリ! / E. di Capua ; 荒井基裕訳詞
- Santa Lucia luntana = はるかなサンタ・ルチア / 荒井基裕訳詞
- O sole mio = おおわたしの太陽 / E. di Capua ; 荒井基裕訳詞
- Addio a Napole = さよならナポリ / 荒井基裕訳詞
- Torna a Surriento = 帰れソレントへ / 荒井基裕訳詞
- I battitori di grano = 麦打ち / 荒井基裕訳詞