Die literarische Übersetzung zwischen Theorie und Praxis : die Werke Grazia Deleddas im deutschen Sprachraum

書誌事項

Die literarische Übersetzung zwischen Theorie und Praxis : die Werke Grazia Deleddas im deutschen Sprachraum

Monika Redlin

(Wiener Beiträge zu Komparatistik und Romanistik, Bd. 14)

Peter Lang, c2005

大学図書館所蔵 件 / 1

この図書・雑誌をさがす

注記

"Zugl.: Wien, Univ., Diss., 2004" -- T. p. verso

内容説明・目次

内容説明

Die deutschen UEbersetzungen von sechs Romanen (Elias Portolu, L'edera, Canne al vento, Marianna Sirca, La madre und Cosima) Grazia Deleddas, der italienischen Literaturnobelpreistragerin des Jahres 1926, wurden in dieser Studie einer kritischen Analyse unterzogen. Anhand der Ergebnisse wird auch einem moeglichen Zusammenhang zwischen der Entwicklung der UEbersetzungstheorie und der tatsachlichen Translationspraxis innerhalb des untersuchten Zeitrahmens von mehr als 90 Jahren nachgegangen. Durch die Untersuchung von Rezensionen in Zeitungen und Zeitschriften, Eintragen in Lexika und Literaturgeschichten konnte auch die Rezeption der Autorin und ihrer Werke im deutschsprachigen Raum miteinbezogen und ihrer Aufnahme durch die italienische Kritik gegenubergestellt werden.

「Nielsen BookData」 より

関連文献: 1件中  1-1を表示

詳細情報

ページトップへ