Reduced parenthetical clauses as mitigators : a corpus study of spoken French, Italian and Spanish

Bibliographic Information

Reduced parenthetical clauses as mitigators : a corpus study of spoken French, Italian and Spanish

Stefan Schneider

(Studies in corpus linguistics, v. 27)

J. Benjamins, c2007

  • : hb

Available at  / 14 libraries

Search this Book/Journal

Note

Includes bibliographical references (p. [217]-233) and index

Description and Table of Contents

Description

While parentheticals attract constant attention, they very rarely constitute the main subject of monographs. This book provides a comprehensive account of reduced parenthetical clauses (RPCs) in three Romance languages. Typical French RPCs are je crois, disons, je dirais, je pense, je sais pas, and je trouve. The research draws on 22 corpora of spoken French, Italian, and Spanish comprising a total amount of 3,975,500 words. Its results consist in a typology of the relevant expressions in the three languages, in the understanding of their pragmatic function and of the factors influencing their use, and in the description of their syntactic and prosodic properties. Other findings are that RPCs are not restricted to statements but also occur in questions and that belief verbs are not as frequent as commonly assumed. Although the book is about Romance parentheticals, its conclusions are relevant for other languages.

Table of Contents

  • 1. Preface
  • 2. Abbreviations and notation conventions
  • 3. 1. Introduction
  • 4. 2. Parenthesis: a problematic concept
  • 5. 3. Previous studies
  • 6. 4. Reduced parenthetical clauses in spoken corpora
  • 7. 5. Pragmatic analysis: fundamental issues
  • 8. 6. Pragmatic analysis: functions
  • 9. 7. Semantic and pragmatic properties
  • 10. 8. Syntactic properties
  • 11. 9. Prosodic properties
  • 12. 10. Conclusion
  • 13. References
  • 14. Subject index

by "Nielsen BookData"

Related Books: 1-1 of 1

Details

Page Top