Bibliographic Information

Baldo

Teofilo Folengo ; translated by Ann E. Mullaney

(The I Tatti Renaissance library, 25, 36)

Harvard University Press, 2007-2008

  • v. 1
  • v. 2

Other Title

Baldus

Available at  / 18 libraries

Search this Book/Journal

Note

A macaronic poem in Italian and Latin original text with English translation

Includes bibliographical references and index

Contents: v. 1. Books I-XII -- v. 2. Books XIII-XXV

Description and Table of Contents

Volume

v. 1 ISBN 9780674025219

Description

Teofilo Folengo (1491-1544) was born in Mantua and joined the Benedictine order, but became a runaway monk and a satirist of monasticism. In 1517 he published, under the pseudonym Merlin Cocaio, the first version of his macaronic narrative poem Baldo, later enlarged and elaborated. It blended Latin with various Italian dialects in hexameter verse, inventing a deliberately droll language whose humor depends on the mixture of high and low tonalities. An important example of the mock-heroic epic, the work was a model for Rabelais and was frequently reprinted. Baldo, the hero of these picaresque adventures, is a descendant of French royalty who starts out as something of a juvenile delinquent. The poem narrates episodes which include imprisonment; battles with local authorities, pirates, shepherds, witches, and demons; and a journey to the underworld. Throughout Baldo is accompanied by various companions, among them a giant, a centaur, a magician, and his best friend Cingar, a wickedly inventive trickster ("practicus ad beffas"). This edition provides the first English translation of this hilarious send-up of ancient epic and Renaissance chivalric romance.
Volume

v. 2 ISBN 9780674031241

Description

Teofilo Folengo (1491-1544) was born in Mantua and joined the Benedictine order, but became a runaway monk and a satirist of monasticism. In 1517 he published, under the pseudonym Merlin Cocaio, the first version of his macaronic narrative poem Baldo, later enlarged and elaborated. It blended Latin with various Italian dialects in hexameter verse, inventing a deliberately droll language whose humor depends on the mixture of high and low tonalities. An important example of the mock-heroic epic, the work was a model for Rabelais and was frequently reprinted. Baldo, the hero of these picaresque adventures, is a descendant of French royalty who starts out as something of a juvenile delinquent. The poem narrates episodes that include imprisonment; battles with local authorities, pirates, shepherds, witches, and demons; and a journey to the underworld. Throughout Baldo is accompanied by various companions, among them a giant, a centaur, a magician, and his best friend Cingar, a wickedly inventive trickster ("practicus ad beffas"). This edition provides the first English translation of this hilarious send-up of ancient epic and Renaissance chivalric romance.

by "Nielsen BookData"

Related Books: 1-1 of 1

Details

  • NCID
    BA81771678
  • ISBN
    • 9780674025219
    • 9780674031241
  • LCCN
    2006052943
  • Country Code
    us
  • Title Language Code
    eng
  • Text Language Code
    engitalat
  • Place of Publication
    Cambridge, Mass.
  • Pages/Volumes
    2 v.
  • Size
    21 cm
  • Classification
  • Parent Bibliography ID
Page Top