オーヴェルニュの歌 : オカリナ・ニュー・ヴァージョン
著者
書誌事項
オーヴェルニュの歌 : オカリナ・ニュー・ヴァージョン
(Aketa's disk)
Aketa, [199-]
録音資料(音楽)(CD)
- タイトル別名
-
Songs of the Auvergne : ocarina new version
- タイトル読み
-
オーヴェルニュ ノ ウタ : オカリナ・ニュー・ヴァージョン
大学図書館所蔵 全1件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
この図書・雑誌をさがす
注記
中塚純二, オカリナ ; 佐山雅弘, ピアノ
録音: 1991年12月6日、埼玉県松伏町・田園ホール・エローラ
コンパクトディスク
Aketa: AD-31CD
収録内容
- バイレロ = Bai lèro
- 鳥の中でも一番は = Le premier de tous les oiseaux
- オーアー = Oî ayaî
- リムージのほとり = Obal, din lou limouzi
- 夢みる美しい人よおきなさい = Reveilez-vous, belle endormie
- 墓場で take I = Dans le tombeau
- 紡ぎ女 = Lo fiolairé
- 私のいい人 = J'ai une douce amie
- 私たちの羊はどこに? = Ound' onorèn rotso
- 捨てられた女 = La delaîssado
- カッコー = Lou coucut
- せむし = Lou boussu
- おまえが愛してくれたら = Postouro, sé tu m'aymo
- うぐいすは歌う = Rossignolet, qui chantes
- 羊飼いの乙女 = Pastourelle
- うずら = Lo calhé
- 子守歌 = Brezairola
- 墓場で take II = Dans le tombeau