A hundred verses from old Japan : being a translation of the Hyaku-nin-isshiu
Author(s)
Bibliographic Information
A hundred verses from old Japan : being a translation of the Hyaku-nin-isshiu
(Tuttle classics)
Tuttle, [2007], c1979
Bilingual ed
- Other Title
-
百人一首
Related Bibliography 1 items
Available at 49 libraries
  Aomori
  Iwate
  Miyagi
  Akita
  Yamagata
  Fukushima
  Ibaraki
  Tochigi
  Gunma
  Saitama
  Chiba
  Tokyo
  Kanagawa
  Niigata
  Toyama
  Ishikawa
  Fukui
  Yamanashi
  Nagano
  Gifu
  Shizuoka
  Aichi
  Mie
  Shiga
  Kyoto
  Osaka
  Hyogo
  Nara
  Wakayama
  Tottori
  Shimane
  Okayama
  Hiroshima
  Yamaguchi
  Tokushima
  Kagawa
  Ehime
  Kochi
  Fukuoka
  Saga
  Nagasaki
  Kumamoto
  Oita
  Miyazaki
  Kagoshima
  Okinawa
  Korea
  China
  Thailand
  United Kingdom
  Germany
  Switzerland
  France
  Belgium
  Netherlands
  Sweden
  Norway
  United States of America
Search this Book/Journal
Note
"日本語原文付"--Spine
"First Tuttle edition, 1979"--T.p. verso
In romanized Japanese and English on opposite pages, numbered in duplicate
Includes index
Description and Table of Contents
Description
Discover this classic translation of one of Japan's most famous poetry anthologies.
This gem of Japanese poetry has preserved its charm for over a century. Dating from the 13th century, this collection of Hyaku-nin-isshiu (literally "one hundred poems by one hundred poets") contains one hundred evocative and intensely human poems. The selections are written as Japanese tanka (featuring a five-line thirty-one syllable format in a 5-7-5-7-7 pattern) and were composed between the seventh and 13th centuries before being compiled by Sadaiye Fujiwara in 1235. These short poems consist almost entirely of love poems and picture poems intended to bring some well-known scene to mind: nature, the cycle of the seasons, the impermanence of life, and the vicissitudes of love. There are obvious Buddhist and Shinto influences throughout.
To make the sounds more familiar to English readers, the translator has adopted a five-line verse of 8-6-8-6-6 meter, with the second, fourth, and fifth lines rhyming. His accompanying notes put the poems into a cultural and historical context. Each poem is illustrated with an 18-century Japanese woodcut by an anonymous illustrator. Despite the centuries that have passed since these poems were written, modern readers are certain to connect with their themes and their beauty.
by "Nielsen BookData"